Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 3.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— Det är inte det.
Han gick fram och lade boken uppslagen på
bordet framför henne.
— Mor — han pekade på en av figurerna mitt
på sidan. — Det betyder Livet, står det i nyckeln.
Varför är Livet sådant, mor?
Dorthea läste:
»Den som söker efter Rättfärdighet och
Misskund, han finner», och inunder var det avbildat en
fet genius eller ett barn, eller vad det nu skulle
föreställa, som satt grensle över en dödskalle och
blåste såpbubblor.
Bertel bläddrade vidare till en av de sista
sidorna:
— Titta, där är han igen. Det skall också
betyda Livet. Varför gör det det, mor?
— Jag vet inte, mitt barn.
Bertel slog ihop boken.
— Slipper jag att titta i den, mor?
Dorthea nickade.
Kort efteråt var det hon tyckte att hon hörde
någon komma ridande in på gården. En svag
rodnad färgade hennes bleka kinder. Med Rikke på
armen, den söta lilla ungen log så förnöjt, ilade
madame Dorthea ut för att ta emot ryttaren.
Därute i snöyran stod en främmande ung
bonde bredvid en kraftig liten häst, vars ljusa
hårbeklädnad av vätan delade sig i små mörka
krusningar. Pojken skakade av sig den blöta snön.
102
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>