Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Dubbelmordet vid Rue Morgue
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
sade han, »inte voro fruntimmernas egna röster, det har
undersökningen tydligt gifvit vid hand. Detta förskonar
oss från hvarje tvifvel om den frågan, huruvida den
gamla frun möjligen kunde ha först gjort af med
dottern och sedan begått själfmord. Jag omnämner den
saken hufvudsakligen endast för själfva metodens skull,
ty fru L:s krafter skulle ha varit alldeles otillräckliga
till att pressa dotterns lik upp i spiselpipan, så som den
fanns; och beskaffenheten af såren på hennes egen kropp
utesluter alldeles tanken på, att hon själf tagit lifvet af
sig. Mordet har således begåtts af en tredje part, och
rösten af denna tredje part var det, man hörde
inbegripen i tvist. Låt mig nu fästa din uppmärksamhet på,
inte vittnesmålen i deras helhet angående dessa röster,
utan på hvad som var besynnerligt i desamma. Laf
du akt på något besynnerligt i dem?»
Jag anmärkte, att medan alla vittnena
öfverensstämde i det antagandet, att den grofva rösten var en
fransmans, så rådde mycket olika meningar om den gälla
eller, som en person betecknade den, råa rösten.
»Detta var själfva vittnesutsagorna, men det var inte
det besynnerliga i dem. Du har inte märkt någonting
egendomligt. Men ändå fanns det i dem något att lägga
märke till. Som du anmärkte, stämde alla
vittnesutsagorna öfverens rörande den grofva rösten; men hvad
beträffar den gälla rösten, så är det märkvärdiga, inte att
de ej voro öfverensstämmande, utan att när en italienare,
en engelsman, spanjor, holländare eller en fransman sökte
att beskrifva den, så talade en hvar bland dem om den
rösten såsom tillhörande en person af annan främmande
nation. Alla äro de säkra på, att det inte var en
landsmans röst: Alla likna de den inte med rösten hos
någon af en nation, hvilkens språk han känner — utan
tvärtom. Fransmannen antar, att det är en spanjors
röst, och »skulle ha urskilt några ord, ifall han hade
kunnat spanska». Holländaren påstår, att det var en
fransmans röst, men vi finna uppgifvet, »detta vittne
förhördes medels tolk, emedan det icke förstår franska.»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>