Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
162
8. Ut redderet, nos homines, homines
Deo et sibi similes, Hale, Haleluia.
Sig lika gjorde han oss så, han oss så,
att vi skole Guds rike få, Hale, Haleluia.
9. In hoc natali gaudio, gaudio
benedicamus domino, Hale, Haleluia.
För denna samma nådelig tid, nådelig tid
vare Gud lofvad i evighet, Hale, Haleluia.
10. Laudetur sancta trinitas, trinitas;
Deo dicamus gratias, Hale, Haleluia.
Dess vare pris i evighet, i evighet,
den helga trefaldighet, Hale, Haleluia.
Af denna psalm hade Svedberg återgifvit endast den svenska
öfversättningen och dessutom uteslutit versen 3. Kommitterade åter
yrkade på att "den utlåtna versen Oxen och åsnan etc. bör ställas
tillbaka ” och att äfven den latinska sången skulle bibehållas sida
om sida med den svenska. !
Ps. 177 v. 3 står:
«Vill mig världen hjärtat föra
på den breda vällusts ban,
där jag jubelsång får höra;
skådar jag då flitigt an
på din marters tunga last,
som dig hafver plågat fast:
så kan jag i andakt blifva,
onda lustar all fördrifva"
ändras till:
"Onda lustars makt fördrifva."
Ps. 185 v. 7 står:
"Jag tackar dig, att du för min skull lät dig hängia,
likt en förbannelse med helvetsångst befängia"
ändras till:
«Lik en förbannelse med helvets ångest trängia."
1 Äfven den Svedbergska psalmboken upptar dock den latinska
sången, men ställd i slutet af psalmboken jämte några andra latinska
psalmer under rubriken: Nonnulli bymni latini.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>