Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hvad en flakt (et Vindpust) er, har han
ingen Anelse om, derimod har han tilfældigvis
hørt at en flåck betyder en Plet, og naar der
siges om molnets broder
Han foddes lik en flåkt på heden
saa oversætter han derfor
Han fødtes lig en Plet paa Heden.
Om Roter, de militære Afdelinger, der
skal stille en Soldat og yde ham Fattighjælp,
naar han bliver aflægs, har han Intet hørt,
derimod veed han: at Rotterne — især Kirkens —
er bekendte for deres Fattigdom, og naar der
fortælles om „Veteranen44:
Rotfattig var han annars på sina gamla dar,
saa gengiver han det paa Dansk med:
Forresten som en Rotte han fattig var og arm.
Allerværst var dog den stakkels Oversætter
faren, naar Digteren brugte et figurligt
Udtryk — for Eksempel naar han lader Løjtnant
Reiher sige ved Gildet i Franzila:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>