Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Oversættelser - Efter en tydsk Folkevise: Den afskyelige Kjæreste - Efter oprindelig østerlandske Digte - Af Hafis, 1—19
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
326^
Gud give, at jeg blot var død
I mine unge Dage,
Saa havde jeg ei saadan Grund,
Saa bitter Grund til Klage.
Her findes ingen kjølig Brønd,
Som lædske kan mit Hjerte,
Ieg har kun denne Taarestrøm,
Saa heed, saa ftrid af Smerte.
Efter ^asis.
1.
Vil du paa eengang vife
et evigt Liv os Trætte,
Befal blot Østenvinden
Dit lange Slør at lette!
2.
Skulde pludselig jeg gaae itu,
Lune, Livslyst flygte i et Nu ^
Skulde gjennem Aare, Marv og Been
Drage Tyngde, ^val og bange Gru ^
Bort, o bort med bitter Mediein,
Hade gjør jeg disse Midler — hu!
Bring mig ret et kjøligt Bæger Viin,
Fløite, Luth og Sang, det er min Hu!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>