Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Öfriga viktigare företeelser inom 1600-talets språk - 4. Till ordbildningsläran
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Minnen af denna adjektivets användning äro sådana halft skämtsamma
uttryck som min gunstige herre och gunstig herrn.
hål ’ihålig’ (dän håle Skog Orf. o. Euryd. s. 95); jfr (?)
fsv. Holawiþer ’Hålaveden’.
*lōker, se ofvan s. 134.
mödh ’trött’ (Mess. s. 7), lån från mlt.
owetigh ’oförståndig’ (Chronander Bel. s. 113).
ram ’svår?’ (en ram trulkarl Laurbecchius s. 248), jfr fsv.
ramber 2) Sdw., = nsv. ram (i rama allvaret, rama bondlandet),
som numera snarast har betydelsen ’riktig, verklig’.
rojal ’regäl’ (een rojal afräkning medh them Gustaf II
Adolf s. 540).
sijd ’sen’ (på sijda Hösten Girs E. XIV s. 82).
skön i öfverflyttad ironisk bemärkelse: tu äst skön thz
ärendet at gåå (Rond. JR s. 22), jfr nsv. ’du är just skön att
uträtta ärenden’.
spa(a)k, spaker 1) ’förståndig, klok’ (Mess. s. 18, 23) =
fsv. 2) ’spak’ (Mess. s. 7) = fsv.
träghen ’fiken, lysten (enträgen?)’ (Mess. s. 46).
usel ’olycklig, stackars’ (tu usle matrona Rond. JR s. 96;
Börk Dar. s. 42); jfr fsv. i samma betydelse.
En särskild uppmärksamhet förtjäna några färgadjektiv,
som användas i vissa fixa förbindelser.
Bönderna kallas gråa efter färgen på sina vadmalskläder.
Ex.: en bonde graa (danska) (Mess. s. 109), een bonde gråå
(Brasck FP s. 89), en gammal bonde grå (Moræus Vit. s. 432),
bonde grå(å) (Brasck FP s. 89, Chronander Surge s. 57); jfr tu
sijker grå (till en bonde, ib. s. 79), Gråhielm (som öknamn
på en bonde, ib. s. 67), Coræbus grå (en bonde, Moræus Vit.
s. 385), min Coræbum, gubbe grå (ib. s. 466); jfr äfv. ib. s. 453 [1].
Soldaterna äro i motsats härtill blå: kneckten blåå
(Chronander Surge s. 20); ib. s. 44 kallas soldaten för blårocken.
Om det vanliga skymfordet riddar röd se s. 38.
c) Verb.
bida är det vanliga uttrycket för ’vänta’ (Bijda litet
Grårocken å och blårocken på,
Bonddräng i fjor och nämndeman i år,
Och nästa år så är jag herre.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>