Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
65
skal og lika þegar getið, að mörg era kvæðin gullfalleg i pessu síðara
bindi, sem er enn stærra en hið fyrra, alls 448 bls.
Yfirleitt eru öll kvæöin lipurt ort, mörg frä formsins bliö hreinasta
snilld; málið er einstaklega látlaust og fallegt, hugsunin jafnan ljós og
skiljanleg, og tel jeg slíkt afarmikinn kost við alla Ijóðagerð og allar
bækur, en ekki hvað sizt viö pessa, sem ætluð er jafnt fáfróðum mönnum
sem menntuöum. Hjer parf ekki aö eyöa löngum tima, til pess aö reyaa
aö komast aö meiningunni, þvi aö hjer er ekkert moldviðri, enga poku
viö að eiga. Einmitt fyrir paö, hve Bifliuljóöin eru Ijós, skýr og lipur,
munu pau ávinna sjer hylli almennings og veröa til pess aö útbreiða
fagurt nútiöarmál meöal pjóðarinnar; lesi börn opt i Bifliuljóðum sira V.
og læri pau utan aö, mun þaö á sannast, aö mai peirra veröur fegurra
eptir en áður.
Rimsnilld sira V. kemur einkar vel fram i pvi, hvernig hann getur
fellt 1 ljóö heilar ræöur Jesu eöa orö annara, er hjer tala, án þess aö
vart veröi viö, aö nokkru sje breytt. Pessu munu menn veita enn betur
eptirtekt, er um nýja testamentið ræðir, pvi að menn eru pvi almennt
miklu kunnugri en hinu gamla. Þessa mætti nefna mörg dæmi; en jeg
skal aö eins taka petta eina úr kvæöinu »Lazarus«, sem er eitt af peim
allra fegurstu i pessu mikla kvæöasafni. Þaö eru orö Jesú, er hann
mælir til Mörtu, systur hins latna manns:
Þá mælti Jesús: »Marta, huggast þú,
því mína hjálp þið stöðugt eigið vfsa;
og bróðir þinn, er sårt f>ú syrgir nú,
mun síðar upp í dýrð og vegsemd rísa.
Og sá, er byggir sína von á rajer,
í sjálfum dauða farizt getur eigi;
því lífið sjálft og upprisan jeg er;
sá, á mig trúir, lifir þótt hann deyi.«
Jeg gæti pessu til stuönings nefnt kvæðið »Kveðja Páls til
Efesus-manna«; en EIMR. hefir ekki svo mikið rúm, aö hún leyfi mjer aö
til-greina mikiö úr Bifliuljóðunum, og pá beldur ekki úr pessu gullfallega
kvæði. — Pó finnst mjer höf. sumstaðar auka helzt til mikið inn i
til-færð orð nýja testamentisins, eins og t. a. m. i kvæðinu »Hin
bersynd-uga«; samlíkingar þær, er hann par leggur Jesú í munn, finnst mjer
óviðkunnanlegar og gera orö frelsarans fremur óeölileg; enda fer bezt
á pví, að tilfæra par aö eins orö nýja testamentisins eptir Kristi.
Jeg get ekki minnzt Biflíuljóðanna án þess að tiltaka nokkur af peim
kvæðum, sem mjer finnst mest til um. Auk þeirra tveggja, er jeg
pegar hefi nefnt, tel jeg fremst allra kvæðanna petta: »Jesus ogTómas«;
siðasta erindiö i þvi kvæði er pannig:
Nóttin er dáin, — dagurinn fæddur.
Drottinn er upprisinn! Hallelúja!
Dauðinn er látinn, lífsneistinn glæddur.
Lof sje þjer, drottinn! Hósíanna!
Drottinn minn, guð minn, drottinn, þú stendur
dýrðlegur enn þá á meðal vor,
Alstaðar sje jeg þitt hjarta og hendur,
hvervetna Ijóma þín fögur spor.
5
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>