Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Särskild redogörelse för den nutida europeiska utvandringslagstiftningen - XI. Rättsförhållandet mellan den ansvarige utvandrarbefordraren och utvandrarne. Utvandrarkontrakten
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
I alla staters författningar förutsattes, att detta rättsförhållande
ordnas genom mellan expedienten och utvandrarne afslutadt kontrakt,
upptagande villkoren för transporten och särskildt den förres åtagna
förpliktelser gentemot de senare. Icke i alla stater är emellertid
uttryckligen stadgadt, att sådant kontrakt ovillkorligen skall upprättas
med hvarje person, hvilken befordras af expedienten säsom utvandrare,
och att det är expedienten förbjudet att på hvarje annat sätt befordra
denne. Detta förbiseende kan, ifall lagstiftningen samtidigt stadgar
om expedienteus skyldigheter enbart eller hufvudsakligen i samband
med stadgandena om kontraktens innehåll, medföra möjlighet till
kringgående från expedientens sida af lagens mening. Detsamma
kan uppenbarligen ske, ändock att lagstiftningen härutinnan är
tillfredsställande, ifall dess stadgande om obligatoriskt
utvandrarkontrakt icke noggrannt upprätthålles. Sålunda finner man i Norge,
hvars Lov 22 Mai 18(!9 icke är i anmärkta hänseende
otillfredsställande, att erfarenheter af detta slag ändock hafva nödvändiggjort
förtydligande (inrikes dep:s regi. § 4): sbestämmelsen i L. 22 Mai
18G9, § 6 om att agenten skall upprätta skriftligt kontrakt med
utvandraren får icke kriDggås därigenom, att personer, som äro
utvandrare, expedieras som passagerare i allmänhet».
Olika staters författningar ställa sig med afseende å denna punkt
sålunda:
England. (SI. Sh. A, 1894, § 320.). Om någon, med undantag af Board
of Trade och personer aom handla för dess räkning ellor under dess auktoritet,
cmottager penningar af någon person i och för resa såsom
mellandäckspassa-gerare på något hvilket som helst fartyg eller såsom hyttpassagcrare på något
utvandrarfartyg (definicradt § 2H8; jfr V),1 nfgåendo från de Brittiska öarna
till någon hamn utanför Europa och icke vid Medelhafvet, skall han utställa
till den betalande personen i fråga ett utvandrarkontrakt (contract tickot),
undertecknadt af redaren, befraktaren eller bofälhafvaren & fartyget eller i dessas
namn, samt tryckt mod tydliga och läsliga bokstäfver. Kontraktets formulär
»kall hafva of Board of Trade godkänts och hafva publicerats i London
Ga-zette, och alla bestämmelser, innehållna i formuläret, hvilka icke strida mot
denna lag, skola eftcrlydas såsom om dc stadgats i denna lagafdclning.
Frankrike. De fransk» författningarna utsäga ingenstädes uttryckligen, att
utvandrarkontrakt skall upprättas. D. 9 mars—6 april 1861. Art. 5
bestäm-mor emellertid, att utvandriugsentrepreniiren skall till hvarje utvandrare, med
hvilken liau träffat öfvereuskommolsc, i brist på en kopia af hans kontrakt,
utställa ett personligt bevis, innehållande utvandrarens nationalitet och
destinationsort samt dc fBr resan fastställda villkor. Belgien. (L. 1876, Art. 8).
IItvandringsentreprenören skall till hvarje ntvandrare, som han åtager sig att
befordra, utställa ett af honom undertecknadt kontrakt (contrat-conpon).
Nederländerna. (W. 1861, Art. 9, 18; W. 1869, Art. 6, 12).
Utvaudrings-företagarne, såväl dc, hvilka åtaga sig utvandrares befordring till främmande
världsdel, som dc, hvilka åtaga sig deras befordring till europeisk
genomfarta-hamn, “ikola till hvarje utvandrare, hvilkons transport de åtaga sig, öfvcrlämna
. ett af dom undertecknadt skriftligt kontrakt (verklaring). Danmark. (L. 1868,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>