Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillägg 4. Hur skriver man ett engelskt brev? - Stående uttryck i brev och andra försändelser - Uttryck rörande resor - Inbjudning och besök - Hotell - Uttryck, som särskilt förekomma i affärsbrev
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
374
Det var mycket vänligt av Eder att sända mig
N. N.s bok — It was very kind of you to
send me Mr. N. N.’s book.
Jag skall senare låta Er veta, om jag kan ... —
I will let you know a little later if I see my way
to (efterföljt av en form på -ing).
Våra brev måste ha mötts på vägen — Our
letters must have crossed.
Viil ni vara så god och sända
mottagningsbeviset under ovanstående adress — Will
you please acknowledge (the) receipt to me at
the above address.
Vill Ni kanske vänligen underrätta mig, när . . .
— Perhaps you will kindly tell me when . . .
Jag vore tacksam för omgående svar — I
should be glad of a reply, if possible, by return
of post.
Som svar på Edert v. brev av den 6. juni måste
jag tyvärr meddela, att ett misstag
(missförstånd) föreligger beträffande ... — In reply
to your letter of 6th June, I regret that there
was a misunderstanding (mistake) about . . .
Jag har mottagit Edert brev av den 15 dennes
— I have received your letter of 15th inst.
Jag skall om ett par dagar sända Eder det per
post — I shall be posting it to you in a few
days.
Jag skall se till, att Ni snarast möjligt får
meddelande om — I shall see that you are informed
as soon as possible (hålles underrättad om) . . .
— are kept posted (ell. informed) as to .. .
Jag har mottagit ett brev från honom — I (have)
got a letter from him.
Uttryck rörande resor.
Jag skall troligen i en nära framtid besöka
London -— I shall probably go to London in
the near future.
Jag antar, att jag är i M. den 1. juni. Jag hoppas
vara i M . . . — I think I shall be in M. on
June, 1st. I hope to be in M . . .
Jag anländer till Hull — 1 shall arrive at Hull.
Så snart jag kommer till Edinburgh, skall jag
ringa på — Æs soon as I arrive in E., I shall
ring you up, (ell.) telephone you.
Jag bor i Glasgow på Hotel Albany och ber Er
ringa upp mig, helst om morgonen — At G. I
shall stay at the (Hotel) Albany. Please ring
me up there (ell. telephone me there),
preferably in the morning.
Vill Ni vänligen underrätta mig, vilken dag Ni
anländer till Aarhus — Please tell me what
day you will arrive at Aa.
Vår hemresa var helt angenäm, trots att vädret
på Nordsjön var litet ostadigt — Our home
journey (uteslutande sjöresa: voyage) was
quite pleasant, although the weather was
a little unsettled on the North Sea.
Min tid kommer att vara mycket upptagen i
Hull, men ... — I shall be much engaged
during my stay at H., but . . .
Tåget anländer till Glasgow kl. 7.45 — The train
gets to G. at 7.45.
Enligt tidtabellen avgår tåget kl. 10 —
According to the time-table, the train leaves at ten.
Ett bra tåg avgår från staden kl. 2.45 — There
is a good train down from town at 2,45.
Att hinna till tåget, ångbåten, spårvagnen,
bussen — To catch the train, steamer, tram,
bus.
Att nå sin bestämmelseort — To reach one’s
destination.
Jag kom för sent till tåget — I missed my
train.
Vi fara med vår egen bil och taga sedan rutten
Vliessingen-Iiarwich — We shall take our
own car and go by Flushing-Harwich.
Min resa beror av vädret — My journey depends
on the weather.
Om vädret tillåter det, starta (resa) vi i morgon
— Weather permitting, we shall start (ell. set
off) to-morrow.
Inbjudning och besök.
Kunde Ni komma till oss i morgon om en vecka
och stanna över söndagen? — Could you
come and spend the week-end with us to-morrow
week?
Jag skall möta vid stationen med vår bil — I
shall meet you at the station with the car.
Vi hoppas verkligen, att Ni kan komma— We
do hope that you will be able to come.
Hjärtligt tack för Edert brev med den vänliga
inbjudningen — 1’hank you so much for
your letter and kind invitation.
Jag behöver väl icke säga, att det skall bli mig
ett stort nöje att efterkomma Eder inbjudan
— Need I say that it gives me great pleasure
to accept your invitation.
Jag beklagar mycket, att jag icke kan
efterkomma Eder vänliga inbjudan, men ... — I
regret very much that I shall not be able to
accept your kind invitation, but . . .
Jag hoppas få träffa Er i London nästa år — 1
look forward to seeing you in London next
year.
Han är i London sedan sex månader — He has
been in L. for 6 months.
Han stannar i London sex månader — He is
in L. for 6 months.
Jag hörde tillfälligtvis, att Ni var i London —
I happened to hear you were in L.
Jag hoppas få se Er på middag någon dag
under Er vistelse i Köpenhamn — I hope you
will be able to dine with us some day during
your stay in Copenhagen.
Jag anländer till London den 26. juli och ämnar
tillbringa några dagar där — I intend to
spend a few days in L., arriving on the 26th
July.
Han kommer knappast — He is not likely to
come.
Hotell.
Jag ber Er reservera ett dubbelrum med bad
för min räkning — I beg you lo reserve a
double room and bath for me.
Vill Ni vänligen skriftligen bekräfta, att Ni
reserverat rummet för mig — Please send your
confirmation that you have booked the room
for me.
I rum n:o 212 glömde jag vid avresan en
pyjamas, som jag ville be Er vänligen sända till
mig — In Room no. 212 I forgot on my
departure a pyjamas which please forward
to me.
Jag sänder som postanvisning 2sh. för
porto-utgifter m. m. — I send 21- by postal order to
cover postage, etc.
Uttryck, som särskilt förekomma
i affärsbrev.
Var god och sänd mig Eder illustrerade katalog
— Please send me your illustrated catalogue.
Var god och sänd prov på . . . — Please send
samples of .. .
Anhålles om prisuppgift å — Please quote me
for . . .
Var god och sänd mig . . . enligt specifikation i
Eder katalog — Please send me ... as
specified in your catalogue.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>