Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - I - It. ... - J
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
It.
— 432 —
jack
you may rely upon ~ that ni kan lita på att;
b) F gom ett slags obestämt obj. el. som
’innehållsackusa-tiv’, äv. viditr. vb: confound »*,hang ~ förbaskat!
he had to walk (tramp, foot) <v, han fick knalla
och gå; c) F vid sb. o. adj. för att framhäva deras
verbalkaraktär: to lord ~ [o ver] spel a herre [över];
to train ~ ta tåget, åka tåg: to rough ~ ha
det primitivt &c; d) F of ^ efter obj. tin have o.
make: we shall have hot work of det blir
ett styvt knog; make a day of ~ göra sig en
glad dag. — Anm. 2. Prep. + /x, Återges i sv. ofta
med motsvarande pronominaladverb, t. ex. by <v
därigenom, -med; of rs, där|av, -om &c. jfr äv.:
there is nothing for ~ but to run det är bara
att ta till benen (fötters).
It. förkortn. för Italian, Italy.
I. T. förkortn. för Indian Territory.
Italian [itse’ljan] I. a italiensk; ~ warehouse
delikatessaffär. II. s 1. italienare. 2.
italienska [språket]. rx4sm [-izm] s 1. italiensk
språkegenhet. 2. italiensk vänlighet, /v, ize
[-aiz] tr italianisera.
italic [itæ’l|ik] I. o 1. fornitalisk isht i mot.
sats tiii Bom. 2. kursiv [<» type]. II. s pi.
kursivering; print in kursivera; the are
our own kursiverat av oss. oJze [-isaiz] tr
kursivera.
Italy [i’tali] npr Italien.
itch [itj] I. s 1. klåda av. widi.s häftigt begär,
lystnad [for efter; to att]. 2. skabb. II. itr
1. känna klåda av. biidi.: känna begär [for
efter; to att]. 2. klia; my fingers ~ det kliar
i fingrarna på mig att]; scratch where it
f^es klå där det kliar. ~ing [-ig] I. s klåda
av. Midi,; there is an ^ det kliar. H. a biiai.
begärlig, hungrig efter nyheter o. d. ears].
~3f [-i] o skabbig, kliande; widi. begärlig.
item [ai’tam, -tem] I. adv likaledes; vidare. II.
S 1. post pä förteokning, lista, räkning o. d., Sak,
ar-+ tikel; nummer pà program &c; ~ in
expenditure utgiftspost. 2. ~ [of news] notis i tidning.
~ize [-aiz] tr specificera, ange i detalj.
iterllate [i’tar|eit] tr upprepa ord, pftst&ende o. d.
-ation [-ei’Jn] s upprepning, -ative [-ativ] a
upprepande.
Ithaca [i’|>aka] npr.
itinerllacy [iti’nar|asi, ait-], -ancy [-(a)nsi] s
kring|vandrande, -resande jfr roij. -ant [-(a)nt]
I. o kringvandrande, -resande preacher,
~ judge]. II. 8 en som vandrar (reser)
omkring från ort till ort utförande sitt kali,
resepredikant, kolportör, vandrande spelman,
gårdfarihandlare &c. -ary [aiti’n(a)rari, äv. it-]
I. 8 1. resväg. 2. resebeskrivning. 3.
resehandbok, vägvisare; resplan. II. a rese-, väg-,
-ate [-’eit] tr vandra (resa) omkring isht för att
predika; flacka omkring, -ation [-ei’Jn] s
kringresande, predikoresa, föreläsningsturné &c.
its [its] poss pron dess; sin, sitt.
it’s [its] = it is.
itself [itse’lf] pers o. ref, pron det självt; sig
[sjalv(t)]; själv: a house standing by ~ ett
hus som ligger för sig självt; by ~ av. av sig
självt, automatiskt; he is honesty ~ han är
hedern själv; the place looked jiist
^-platsen var sig alldeles lik som förr.
Ivan [ai’v(a)n], /v,hoe [*hou] nprr.
I’ve [aiv] = I have.
Iveagh [ai’va], Ivens [ai’v(a)nz], lves[aivz] nprr.
ivied [ai’vid] a överväxt med murgröna,
mur-grönsklädd.
Ivimey [ai’vimi], Ivor [i:’va] nprr.
ivor|y [ai’v(a)ri] I. s elfenben; elfenbensfärg; pi.
-ies elefantbetar; S tärningar, biljardbollar,
tangenter, jsg. ei. pi.) tänder; vegetable ~
vegetabiliskt elfenben; black ^ S afrikanska
negerslavar. II. a i sms. elfenbens-;
elfenbensvit.
ivy [ai’vi] s bot. murgröna.
I. W. förkortn. för Isle of Wight.
I. W. W. förkortn. för International Workers of
the World.
Ixion [iksai’an], Iza [ai’za] nprr.
iZZard [i’zad] S &ld. bokstaven z [from A to
j
J, j [djei] (pi. Js, J’s [djeiz]) s bokstaven j; J\_pen~]
J-penna.
J. förkortn. för Judge, Justice; fys. joule.
J./A. förkortn. för joint account.
jab [djæb] I. tr stöta (sticka) spjut o. d. [into
i]. II. 8 bajonettStÖt o. d.; slag l boxning.
Jabalpur ^A’balpu’a] npr.
jabber [d5æ’ba] I. itr o. tr snattra, tjattra;
pladdra, prata smörja; rådbråka språk; ~ away
låta tungan löpa, prata på. II. 8 snattrande,
tjatter; ’persilja’, ’smörja’; rotvälska,
’mesopotamiska’.
Jabüesh [djei^eJ], -ez [-ez], -in [*in] nprr.
jabiru [djae’biru:] s ZOoi. jabiru amer. jättestork.
Jac. förkortn. för Jacob, James.
Jachin [djei’kin] npr.
jacinth [d3^sinj>, djei’s-] s min. hyacint,
jack [dgæk] I. s 1. J^ Cg. npr Janne, Jöns, ofta
latt föraktligt: hantlangare, passopp o. d.,
’Kalle’, ’jycke’; every ma» [o/* i A em] F
vareviga en, varenda kotte; ~ and Gill (Jill)
’Kalle och Ada’; ~ Adams. Blunt
dummer-jöns, tokolle; ~ Frost ’Kung Bore’; ~
Johnson eg. en negerboxare S stor tysk granat; ~
Ketch bödeln; Cheap /v/ schackrare;
steeple-tornarbetare; f>wa-dandy grilljanne,
liten narraktig sprätt; ~ in ojjice struntviktig
lägre ämbetsman, ’viktigpetter’; <\j-in-the(a)-
rw -whole title-word ° adverb regular % rare àSc military »i» marine F colloquial P vulgar S slang
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>