Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Cervantes
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
91
betydelse först aflägsna generationer förmå uppskatta.
I denna mening bär skalden inom sig icke endast det
förflutna utan också hela mänsklighetens okända
framtid. Det är mycket troligt, att om några hundra år
andra generationer i Æschylus Prometeus skola finna
ett nytt, för oss ännu otillgängligt filosofiskt innehåll,
och de skola ha rätt från sin synpunkt. Världspoesiens
odödliga taflor äro för mänskligheten som jättefönster
mot den omätliga stjärnhimlen. Hvarje generation
träder fram till dem, och blickande ut i det mystiska
dunklet upptäcker den nya världar, nya, aflägsna, förut
osedda konstellationer — fröen till ännu icke erfarna
förnimmelser, omedvetna tankar; dessa stjärnor ha äfven
förut legat gömda i verkens innersta, men först nu
förmår människoögat uppfatta dem, och de börja stråla
med evigt ljus. Hur än undersökningsmetoderna —
analys, kritik, smak — må fullkomnas, så är det
omöjligt att tänga till stjäärnhimlens botten; den kommande
generationen skall i sin tur träda fram till fönstret och
i snilleverket upptäcka nya världar, nya
konstellationer. ..
I lugna, inspirationslösa stunder kan också
författaren själf sakna blick för djupet och storheten i sin
skapelse, alldeles som — ifall man skall tillåta sig denna
jämförelse — den genialiske Kolumbus icke anade
storleken af den världsdel han upptäckt. Just därför att
den förutsätter sympatetisk själsrörelse, därför att den
återspeglar läsarens lefvande intryck, som alltid i någon
mån äro en upprepning af författarens skaparprocess,
kan den subjektiva kritiken stundom bättre och
trognare återgifva verkets inre mening än den rent
objektiva kritiken, som blott sträfvar efter lidelsefri historisk
trovärdighet.
Hur förhöll sig Cervantes till sin roman? Man
kan med bestämdhet påstå, att han icke fattade dess
oerhörda betydelse. Den framstående kännaren af spansk
litteratur, Louis Viardot, yttrar härom i sitt företal till
den franska öfversättningen af Don Quijote: »Man
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>