- Project Runeberg -  Den röda liljan /
96

(1906) [MARC] Author: Anatole France Translator: Hjalmar Söderberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

som förorsaka lif eller död. Då hennes kammarjungfru kom
in för att klä henne, hade hon ännu icke börjat skrifva svaret.

Hon tänkte bekymrad: “Han litar på mig. Han är lugn.“
Och detta gjorde henne allra mest otålig. Hon retade upp
sig mot detta slags osammansatta människor som aldrig
tvifla hvarken på sig själfva eller andra.

Då hon kom ned i salongen med klockorna, fann hon
Vivian Bell vid skrifbordet, och hon sade:

— Vill ni veta hvad jag har gjort, medan jag väntade
på er, darling? Allt och ingenting. Jag har skrifvit vers.
Åh, darling, poesien, den måste vara vår egen själ, som af
sig själf slår ut i blom.

Thérèse kysste miss Bell och sade med hufvudet mot
sin väninnas skuldra:

— Får man se?

— Åh, darling, gärna. Det är några vers, gjorda med
ert lands folkliga visor som förebild.

Och Thérèse läste:

Hon kastade hvita stenen
         i sjön den blå.
Hon såg, hur den hvita stenen
         mörknade då.
Men aldrig mer hennes hjärta
         sen dess var gladt,
ty hon hade kastat sitt hjärtas
         dyraste skatt.


— Det är en symbol, Vivian? Förklara den för mig.

— Åh, darling, hvarför skall jag förklara, hvarför? En
poetisk bild bör ha mer än en betydelse. Den betydelse ni
lägger i den bör för er vara den rätta. Men den har en
mycket klar betydelse, min älskling: det är den, att man
inte lättsinnigt bör kasta ifrån sig det som man har gifvit
ett rum i sitt hjärta.

Hästarne voro förspända. De skulle enligt öfverenskommelse
fara och bese Albertinellis galleri, via del Moro.
Prinsen väntade dem och Dechartre skulle stöta till dem i
palatset. Medan vagnen rullade fram öfver vägens stora,
flata stenar, gaf Vivian Bell luft åt sin intagande munterhet
i små sjungande utrop. Där vägen sluttade nedåt mellan
ljusröda och hvita hus och trädgårdar i terrasser, prydda
med statyer och springvatten, visade hon sin väninna mellan
blånande pinier det landthus, i hvilket Decamerons damer
och kavaljerer togo sin tillflykt undan pesten, som härjade

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 00:19:37 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/faliljan/0100.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free