Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
mor; Maria var mycket munter, hvilket kladde
henne bättre än hennes vanliga missnöje. Sir Walter
gjorde henne en kompliment öfver hennes friska
ut-Beende, upprepade hvad han hade sagt Alice, att
luften i Upercross förskönade, föryngrade, och han
skulle helsa på sin dotter nästa sommar. Maria
gjorde honom äfven sin kompliment, och försäkrade
att hon aldrig sett Iionom så till sin fördel som han
nu var. Hon tillfridsstälhle äfven fullkomligt sin
äldsta syster, berömde och beundrade hennes sköna
våning och smaken i hennes möbler; hon visade tillika
ein egen fåfänga, då hon omtalade sin svärfars goda
équipage, i hvilket hon hade kommit förut, med
fyra vackra hästar: så att alla skulle vara nöjda,
be-elöt hon slutligen att tala med sin syster Alice om
hennes begge små systersöner, men dervid uppehöll
hon sig mycket kortare tid än vid herr Musgroves
fyra hästar, Elisabeths fysionomi började att
förändras; man talade ej mer med henne om hennes
salonger, och man prisade equipaget: ack! hon hade
ej något sådant mer; under Marias pladdrande,
började hon äfven tänka efter, att hon icke kunde
undgå att bjuda hela sällskapet från Upercross till
middagen, och denna forpligtelse var henne obehaglig.
Elisabeth kunde icke förmå sig att göra dem till
vittnen af husets indragningar, dessa som i
Kellinch-Hall hade blifvit emottagna med ståt. Bordsilfret
hade blifvit utbytt emot postlin från Wcskwood; en-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>