- Project Runeberg -  Svenska Familj-Journalen / Band 18, årgång 1879 /
95

(1869-1885)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Vincent Rossby. Berättelse af Emilie Flygare-Carlén. XIII-XVIII - Turcon. (Efter Paul Déroulède.) Axel S-g.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

ovälkommen den skulle varit, som i fall jag blifvit
straffad af den olyckan att förlora dig, kommit
för att trösta mig. I en djup sorg tror jag ej
att menniskan kan mottaga tröst af någon menskligt
deltagande. Om sorgen kommer från Gud, så kan också
endast Han utöfva läkarekallet. Jag fann emellertid
min förträfflige farbror undergifven, såsom jag
väntat. Han sade blott: ’Jag var lycklig ett helt
år. Huru många få ej nöja sig med mindre? Herren gaf
allt och tog allt, det var hans rättighet. Men han
lemnade mig i stället vissheten, att då jag genomgått
den bana, som har blifvit mig förelagd, jag vid
målets slut skall återfinna mina skatter. Och nu,
gosse, aldrig ord mera om det som varit. Må du sjelf
få njuta den sällhet, du väntar, under längre tid –
om det är dig nyttigt?’»

»Hvilka enkla, men storsinta ord. Jag känner att
jag kommer att älska din farbror... Och Gud vare
lofvad, att fast han ej vill taga något direkt steg
hos min mor – så är han dock icke emot giftermålet;
eljest hade vi ej fått bebo hans landtställe.»

»Nej, han är nu icke alls emot att mitt lif
ingår, som han säger, i ett fastare och regleradt
stadium. Men han tycker sig ej kunna ansvara för att
en stackars musikus (så pass egensinnig och excentrisk
som han anser mig) kan vara lämplig för det äkta
ståndet. Han vill med ett ord ej vara stiftare, ej
kunna förebrås af någon att han gifvit sitt förord. Ej
heller blifva våra inkomster ökade öfver de bestämda
två tusen riksdaler, som skall utgöra räntan af
farmors, vid min födelse insatta kapital. Och jag
skulle icke heller vilja mottaga en skilling mera,
då han gjort så mycket för mig under dessa två år
och dertill haft enorma förluster på flera både
inländska och utländska hus.»

»Det bör han heller aldrig tro att jag önskar. Jag har
vinnlagt mig om att studera hushållsvetenskapen från
dess klokaste sida, och allt blir nog bra för oss –
lita på min konst. Också förtjenar du nog också något
sjelf på lektioner och mindre kompositioner. Din stora
skapelse bör, såsom en stor skapelse egnar, alldeles
vara fritagen och skild från all lumpen bitanke på
förtjenst. Äran först, jfenningvinsten sedan."

»O, Gud välsigna dig för dessa ord! Ja, sådan, just
sådan, behöfver hustrun till en fattig komponist
vara. Men tror du ej att jag sparade med glädje för
din skull – och ändå bestals jag...»

"Hvarför sörja deröfver! Tacka hellre Gud, min
Vincent, emedan du kanske eljest blifvit för allo
konvalescent derute... St!.. här kommer min gode
styffar... Honom kan du ej tacka nog.»

»Mina vänner», ljöd majorens röst i dörren, »min
hustru väntar. – Allt klart."

Emmy sprang ned.

»Är verkligen allt klart?» frågade tvekande Vincent,
under det han skyndsamt förbättrade sin toalett.

»Lita på mig, herr direktör – är icke det titeln nu?»

»Finge jag en ny farbror, sluppe vi det förtretliga
titelväsendet... Jo, jag tog derute förra året
musikdirektörs examen. Det hade varit lika bra här
hemma, men resan kom så hastigt. Nu är jag färdig.»

»Jag önskar du såge raskare ut, men det blir snart
bättre.»

*



Turcon. [1]

(Efter Paul Déroulède.)

Det var ett barn, som än knappt sjutton vårar hunnit,
Med blondt och vackert hår och stora ögon blå.
Ej hatet eller ondskan hans unga hjerta vunnit,
Blott fröjd och kärlek än på lifvets stig han funnit,
Af alla älskad ömt och lycklig såsom få.
Det var ett barn, som än knappt sjutton vårar hunnit,
Med blondt och vackert hår och stora ögon blå.

Och gossen, rörd, sitt anlet’ vid moderns sköte gömmer
Och modern ömt välsignar sin ende, käre son.
Homeri stolte hjeltar nu lärjungen förglömmer;
Hans fosterland förnedringens bittra kalk ju tömmer,
Ty segrande der står ju dess ovän östanfrån.
Men gossen, rörd, sitt anlet’ vid moderns sköte gömmer
Och modern ömt välsignar sin ende, käre son.

Hon höljde så sin panna uti sin enkeslöja
Och vid hans regemente hon snart med sonen stod.
Hur ynglingens figur hans nya drägt sågs höja!
I afskedsstunden gäller att ej sin smärta röja:
»Friskt, mod min raske gosse!» – »Mod, dyra mamma, mod.»
Hon höljde så sin panna uti sin enkeslöja
Och vid hans regemente hon snart med sonen stod.

När härens sista fana sig bakom höjden sänkte,
»Min Gud», hon utbrast, »nu man mitt hjerta tagit har,
Min själsfröjd nu är flyktad med honom, som den skänkte.» –
»Min mor är stark och modig», så gossen åter tänkte,
»Och jag, som hennes son, skall stå på mig som en karl.»
När härens sista fana sig bakom höjden sänkte,
»Min Gud», hon utbrast, »nu man mitt hjerta tagit har».

Den lille turcon sågs som en riktig hjelte strida,
Men när så vintern kom, blef allt mer hans hosta svår
Och läkaren, som märker hans sjukdom framåt skrida,
Förkunnar: »Barn, du får nu ej längre bland oss bida»,
Men barnet svarar lugnt: »Jag ej ännu resa får.»
Den lille turcon sågs som en riktig hjelte strida,
Men när så vintern kom, blef allt mer hans hosta svår.

»Nej, nej, jag hos de våra så länge måste stanna,
Som fienden står qvar i vårt kära fosterland.
Jag jaga vill tillbaka till gränsen dessa band
Och säga, då jag möter min mor, med öppen panna:
»Den siste utaf horden har fallit för vår hand.
Nej, nej, jag hos de våra så länge måste stanna,
Som fienden står qvar i vårt kära fosterland».

Ack, under några dagar oss ödet vänligt smeker
Och fienden ses vika för våra skarpa stål,
Men i reserv han har en reträttplats alltid säker
Och bakom sina grafvar han hånfullt med oss leker,
Der han, lik räfven, gömt sig uti sitt mörka hål.
Ack, under några dagar oss ödet vänligt smeker
Och fienden ses vika för våra skarpa stål.

Förskansningen är hög och så vid sig slätten breder,
Allt krossas under elden från fiendens gevär,
Man viker, vänder åter och samlar sina leder
Och turcoregementet gör franska fanan heder –
Och turcoregementet till döden invigdt är.
Förskansningen är hög och så vid sig slätten breder,
Allt krossas under elden från fiendens gevär.

Till gossens unga bröst ock en kula vägen finner:
En gammal turco tager den fallne på sin rygg,
Men vilda flyktens larm ej till barnets öra hinner,
Ty dödens bleka stjerna re’n på hans panna brinner,
Der nu med slutna ögon han hvilar lugn och trygg.

[1] Ur "Chants du soldat", utkomna i Paris i femtio upplagor.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 00:32:32 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/famijour/1879/0099.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free