- Project Runeberg -  Fataburen / 1919 /
18

(1906)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

de kristna germanerna. Troligt är också, att den ej haft någon
större utbredning bland lapparna.

Ibmelaimo. Detta på några ställen i källskrifterna
förekommande uttryck står som beteckning på de saligas boning. Med ordet
Ibmel beteckna vanligen lapparna de kristnas Gud. Föreställningens
kristna ursprung och karaktär är påtaglig.

Mubbeaimo och Fudnosaimo. Om Radien-aimo är en beteckning
på de kristnas himmel, så är tydligen dess motsats Mubbeaimo
detsamma som katolikernas helvete. Detta framgår med all önskvärd
tydlighet av de skrifter, som stå i samband med v. Westens
missionsarbete. I Skankes Epitome översättes Mubben med djävul och
Mubbenaimo med helvete.[1] I Närömanuskriptet står Mubbenaimo –
personen och hans boning förväxlas ofta – i betydelsen djävulen
som motsats till Ibmel. Lappen har två dörrar på sin kåta, heter
det där. »den eene kalder han Ux, dend hörer Mubenaimo Dievelen
til, den anden kalder han Paasio, den hörer Immel, vor Herre til».[2]
Och då ett barn skall omdöpas, använder lappen denna formel: Jag
döper dig från Gud till avgud, från Jemmel till Mubenaimo.[3]
Kerstin Jakobsdotter förklarade även, att »store Nojde – – –
hwilka när dheras söner wilja lära all dheras konst, neka dhe der
til och säya sig hafwa gifwit kropp och siähl för den konsten till
Ula Kaimo eller Mud baimo».[4]

Identisk med Mubbe-olmai är Fudno. I Närömanuskriptet
betraktas de som en och samma gudomlighet: Mubenaimo, det er
Sathan, hvilken de og kalder Muben-Olmay, Ingil, Pahan, Phudno.[5] Och
Fudno översättes med djävulen och hans rike, Fudnosaimo, med helvetet.
Kerstin Jakobsdotter översätter Fauno eller Fudno med »den wärsta i
Helfwetet»,[6] och Samilin uttyder ordet med djävulen och tillägger,


[1] Reuterskiöld, Källskrifter sid. 104.
[2] Kildeskrifter til den lappiske Mythologi ved Qvigstad (Det kgl. norske
videnskabers selskabs skrifter 1903 n:o 1) sid. 26, 41.
[3] o. a. a. sid. 55.
[4] Reuterskiöld, o. a. a. sid. 9.
[5] Kildeskrifter ved Qvigstad sid. 35.
[6] Reuterskiöld, Källskrifter sid. 9.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 00:49:08 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fataburen/1919/0022.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free