Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
andra begäret efter lurendrejeriet. Till sist fick
kärleken löfte af mig, och när det var gifvet,
kände jag mig så lugn till sinnes liksom jag
aldrig haft något att gräla med mig sjelf om.“
“Det är stor skilnad mellan det
förhållandet och Georgs, min käre Karolus!“
“Skulle inte tro det, herr Letsler! Han
har smuglat med kärlek och fört förbjudet
gods från ena till andra hand. Jag smuglade
med konjak och bränvin: det är hela
skilna-den — och hvad nu sjelfva tullförsnillningen
angår, så menar jag att det inte är stort bättre
att leverera kärleksförsäkringar, som sakna vår
Herres eget sigill (och det göra de, min lif
och själ, när de gå af stapeln i dag här och
i morgon der) än att leverera konjaksfat utan
kongl. sjötullkammarns märke.“
“Sant, Karolus! Georgs fel är också utan
tvifvel långt vådligare.“
“Rätt så, herr Letsler, det tycker jag om
att höra, och riktigt nog skulle jag helst sett
att den här ledsamheten med vår kapten inte
inträffat. Jag är så viss som jag lefver, att
ångern nog glödgat mer än en het badstuga
åt honom för mamsell Fannys skuld. Men nu,
då skedt är skedt, må han bort och gifta sig:
se’n blir han fullt ut så regal i kärleksväg som
han är i allt annat!“
“Men Fanny... Fanny?“
“Åh, hon är gudskelof en qvinna, som kan
trösta sig: hon hör inte till det slaget, sora
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>