Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
rörelse, som nu var helt oeh hållet naturlig
(ty icke utan en iskall rysning kunde han
tänka sig det förskräckliga fallet att den svage
mannen kunde dö, innan de uppnått Molde,
der sista akten skulle spelas) “jag fruktar
att jag med bästa vilja icke förmått göra allt
hvad jag velat.“
“Dessa ord... hvad betyda de?“
stammade den likbleke mannen. “Tala — ännu har
jag så mycket krafter att jag kan höra er,
men tala kort och fort!“
“Stadd på storfiske här i Nordsjön, höll
jag under natten kurs i sydostlig riktning, då
jag och mina tre män hörde några högljudda
skrik, som tillkännagåfvo att två fartyg, icke
så långt ifrån oss, i mörkret törnat mot
hvarandra. Jag höll ditned och kom dem allt
närmare, i hopp att, om så behöfdes, vara till
hjelp, då vi förnummo ett larm, som gick öfver
det vanliga vid sådana tillfallen... Hvad skall
jag säga — den franska skonerten hade stött
mot en skottsk sjöröfvare, och begagnande
mörkret och förvirringen, hade besättningen
på den sistnämde kastat sig öfver
fransmännen. Då jag kom till hjelp, togo de skottska
hundarne flykten, sedan de likväl först sträckt
två af mina karlar till däck, i samma minut vi
skulle klänga ned på skonerten... Striden
hade varit förfärlig — ej ett enda lif qvar.
Då sprängde jag kajutdörren, som väl
någon af uslingarne tillstängt för att fånga lef-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>