Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sedan servisen blifvit utburen, yttrade unga
friherrinnan utan all inledning:
”Har mamsell Octavie underrättat dig om
den befallning, jag gaf henne i går afton?”
”Hon har sagt mig . . det vill säga att jag
med förundran .. .”
”Ja, du har skäl att vara förundrad öfver
den passivitet, som tillåtit mig att så länge
dröja med detta steg. Men i likhet med
mamma hatar jag alla scener . .. och derföre
väntade jag, tills en brytning kunde ske utan all
eklat.”
Baronen ville svara, men örden bokstafligen
fastnade honom i halsen.
”Jag hoppas du är nöjd med den
grann-lagenhet jag visat?”
Ännu förblef den äkta mannen tyst: han
kände sitt blod sjuda friskare än det på länge
gjort. Icke en förebråelse, icke ett harmset
uttryck, icke en tår, icke ett ack eller o, som
kunnat röja att Olga kände sig sårad! Hon
behandlade denna angelägenhet blott som en
huslig affär . . ingenting vidare.
”Jag kunde neka till hela saken,” svarade
han slutligen, retad af hennes lugn, ”men att
dömma af det sätt, hvarpå du upptager den,
skall du åtminstone icke dö af förtviflan öfver
din mans fel.”
”Olyckligtvis för‘oss båda,” svarade Olga
och nedslog sin blick, ”har jag ej känt någon
förtviflan.. det är beklagansvärda tecken, men
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>