Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
samt for de Germaniska och Slaviska språken, öfverfördes,
efter ofvan angifna grunder *), till Buxus, Askens till
./Esculus. De mythologiska begrepp, som alltid förenats med sist
-nämde än i dag för folket heliga träd, följde namnet, så att
hvad Edda siar om Asken Ygdrasill, det sjunger Virgilius om
/Esculus:
— — — — quantum vertice ad auras
Jiltherias, tantum radice ad Tartara tendit;
och då enligt Nordiska mythen förste mannen hette Ask,
heter den Sydtyska asken Manna, liksom Tyskarnes mythiske
stamfader Mannus. Lyckas man följa dessa namn till deras
ursprung, betyda de vanligen f. e. Trädslagen endast träd eller
buske, såsom Ask, Alster, Itruss, Try, liksom det Grekiska
å()vs ursprungligen betydde träd i allmänhet, och ytterligare
sjelft genom flera mellanlänkar, Göth. priu, sammanfaller mod
värt träd. Eget är, att några Skandinaviska trädsnamn, som
saknas i de öfriga Germaniske språken, utom Anglosaxiskan,
återfinnas i Ryskan, såsom Lönn (Isl. R’lynr, Ryska Klonn,
Polska Klon; jrnfr Rönn, Isl. Reynir, Eng. Roan); antingen
måste man antaga, att dessa namn i de öfriga Germaniska
dia-lekterne af det Romaniska elementet blifvit undertryckte, eller
ock att de i Ryska språket äro lefvande minnesvårdar från
den tid Svearne grundläde Ryska väldet.
*) Boken växer nämligen icke på Italiens lågland, hvarföre enligt
vanliga bruket namnet öfverfördes till någon snarlik buske, som intog
dess plats. När sedermera Romarne i de högre Apenninerne
möt-té Boken, öfverfördes på den del Grekiska som dock e-
gentligen är en art Ek.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>