Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Centunculus, Knutarv m., nb. nära förvandt med
Rödarven. Källan för namnet Duvagräs Whlnb. mig obekant.
Cephalanthera, Syssla f., Flkspr. Dahl., möjligen flexion
af Zymbel; dock har jag hört det äfven tillagdt
Cam-panulae.
Cerastium, Hönsarv m., Hönsgräs, Jordarve Tillz.
Höns-tarmar Smål. (Hiihnendarm Abbed. Hildegard i Bingen
före år 1180).
Cerasus, Körs f. Rksspr. På Kurdiska Keras,
Armeni-ska Geras, Turkiska Karas, hvaraf är klart, att namnet
ej härledes af staden Kerasunt, utan tvärtom.
Fogelkör-sen benämnes vanligen Fogelbär Rksspr., Vildkörs
Tillz.
Ceratophyllum, Ilornserf m. Ilornaktig hanefot Brom.,
af jemförelse med Batrachium.
Chserophyllum, Hundloka f. Rksspr., men liksom de
latinska namnen så vexla ock i folkspråket Hundkäx och
Hundloka.
Ch am aen eri on, Kropp m., flkspr. och skrspr., Retzius.
Om det i vetenskapligt hänseende är subjektivt, antingen
man skiljer eller förenar detta slägte med Epilobium, så
måste de i folkspr. alltid skiljas. Bland denna växts
talrika benämningar (Retzius upptager 15!) eger detta gamla
stamord bestämdt företräde. Dess af Prosten Rietz mig
meddelade härledning af Krop, Angl.sax. Spica, är
träffande. Bland de öfriga är Himmelstraf för dess stamord
traf= skida det mest betecknande; i S. Sverige
Allon-märke det vanligaste, men Frank, skrifver Aldermjölke,
Råbocksgräs, uti hvilka benämningar man finner roten till
flera nyare.
Chamorchis, Ripört f., nb. en liten fjällväxt i Fjällripans
region.
C har a, Sträffe n. Flkspr. Retz., Svinnate Tillz.,
Vattu-räfrumpa Brom., Marnate Gtl.
Chelidoniuin, Skelört f., Sthelyrt Hrpstr., »heter Brenne
yrth a Svensko», Mscr. 2, Skelört Frank., Brom., Waldnb.,
Kalmarl.! ehuru mest uttaladt Flenört. Schielkraut Tysk.
(vanl. Schöllkr.). Men brukligare är Reformsört i flkspr.!,
Frank., Tillz., Bromel. Namnet Svalört, öfversättning
från Grekiskan, förekommer aldrig i flkspr. på denna,
men väl på andra växter och deribland Ficaria, som
ock är den ursprungliga Grekiska Chelidonium, blom-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>