Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ur bref från och biografier öfver medlemmar af slägten Alopæus
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
commencement du mois courant: c’est pourquoi je n’ai pu
avoir l’honneur de Vous en remercier plutôt. Faites moi la
grace de presenter à Sa Majesté Impériale la lettre ci-jointe;
elle contient les protestations les plus soumises de ma
reconnaissance éternelle. Mais Monseigneur! j’ai deux filles: et la
cadette parait l’emporter sur l’ainée par sa figure, sa taille et
ses qualités d’esprit. Ayez donc, Monseigneur, la bonté de
prier Sa Majesté Impériale qu’il me soit permis de dire à la
cadette (qui s’appelle Ulrique Ottilliane) que c’est elle que Sa
Majesté Impériale a daigné attacher à Sa Cour en qualité de
Demoiselle d’honneur. Votre Excellence ne refusera pas, j’en
suis sûr, de m’avertir de la décision de Sa Majesté Impériale,
et d’adresser à Borgo et Mentzelä la lettre, dont Votre
Excellence voudra bien m’honorer.
[1811 12/24 Sept. Till Hans Majestät Kejsar Alexander L]
Sire. — Votre Majesté Impériale vient d’attacher à Sa Cour ma
fille en qualité de Demoiselle d’honneur. Cette nouvelle preuve
de la bienveillance de Votre Majesté Impériale a mis le comble
aux graces que Votre Majesté Impériale a daigné répandre
sur moi et ma famille, et dont nous conserverons toujours
avec le respect le plus profond les marques précieuses et
sacrées. Pénétré du dévouement le plus soumis et la vénération
la plus profonde, j’ose me prosterner devant l’Auguste Trône
de Votre Majesté Impériale, en espérant très-humblement, que
Votre Majesté Impériale voudra bien me permettre de
témoigner à Votre Majesté Impériale ma profonde et vive
reconnaissance.
C’est avec la soumission la plus grande et le respect le
plus profond que je suis, Sire, de Votre Majesté Impériale le
très-humble, très-obéissant et très-fidele serviteur et sujet
[M. J. A.]
1811 12/11 Till Procuratorn Herr Professor Calonius —
Herr häradshöfdingen Ivendorff har nyligen sagt ming, att
någre herrskaper och ståndspersoner i Sibbo skulle gått till
Kejserl. Regeringsconseilen med klagomål deröfver, att en del
af sagde sockens allmoge straxt efter slutad ordentlig
gudstjenst så väl i svenska som finska kyrkorne, åter
sammanträder i finska kyrkan, der de fortsätta sin Gudstjens med
sång och böner samt åhöra antingen en kort repetition af
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>