- Project Runeberg -  Öfversigt af Finska Vetenskaps-Societetens Förhandlingar / XXI. 1878-1879 /
94

(1853)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

94

Det ena af dessa arbeten är Magyar-ugor
összeha-sonlitö Szötàr (magyariskt-ugrisk jemförande ordbok) af
Büdenz, den bekante professorn i altaisk språkvetenskap vid
universitetet i Budapest, en i ynglingaåren till Ungern
utvandrad Tysk. Af detta lexikon hafva sedan 1873
utkommit 3 häften om inalles 595 sidor, innehållande ordförrådet
under samtliga konsonanterna (tned ett litet undantag), så
att numera blott de vokaliskt anljudande orden återstå.
Verket är, såsom titeln äfven (ej blott för prål) utvisar, skrifvet
på magyariska. Det andra arbetet är Dokners på tyska
skrifna Vergleichendes Wörterbuch der
finnisch-ugrischen Sprachen, försedt äfven med finsk titel,
troligen blott till prydnad. Deraf har sedan 1874 utkommit 193
-j- 160 sidor i 2 häften, i hvilka orden, som anljuda med k,
h, j, t, /, s, blifvit behandlade.

Till planen äro båda arbetena ungefär lika, i det
hvartdera utgår från det egna språket och under dess stamord
och rötter samlar allt hvad derinom hörer tillsamman och
det ur slägtspråkeu, som med de ungerska, resp. finska
orden af författaren anses vara identiskt eller beslägtadt. Det
ungerska lexikonet är dock kanske mera komparativt,
medan det finska är mera etymologiserande. Ville man
jemföra dem med något af de i det föregående såsom mönster
anförda arbetena, torde de i uppställningen närmast likna
Cuktius’ grekiska etymologi, d. v. s. de äro egentligen ej
komparativa ordböcker öfver hela språkstammen, såsom man
skulle förmoda af titeln ä Doivker’s arbete, utan försök att,
med tillhjelp af slägtspråken, etymologiskt utreda det
ungerska, resp. det finska ordförrådet, hvilket titeln på Büdenz’
verk äfven rätteligen innebär. Naturligtvis hafva författarne
haft rättighet att uppställa sina resp. arbeten såsom de för
godt funnit. Men en verklig vinst hade det varit, om de
sammanställt materialet gruppvis, efter Ficks mönster.
Öf-versigtligheten hade sålunda blifvit större, och det verkligen
identiska eller beslägtade hade bättre hittat tillsamman,
likasom man å andra sidan hade undvikit att sammanställa
verkligen identiska ord med ord, som väl hafva en tillfällig

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:12:07 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fivetsoc/21/0120.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free