Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
121
lemmen leliti växte på eken. Men äfven om lemmen puu
verkligen vore namnet på något trädslag, vore det dock ej
identiskt med ostj. järn och votj. I öm. Det ostjakiska ordet
heter egentligen him, 1om och dial. juni, med ett anljud, som
i Finskan motsvaras än af t, än af s, sällan af l, och detta
\um heter i de permska språken I öm och i Finskan tuomi.
Den af Schiefnek gjorda sammanställningen är således riktig.
Till n:o 556 harva kan tilläggas, att i Ostjakiskan %ar
betyder detsamma som detta finska ord.
Under n:o 560 förekommer suu och i omedelbart
sammanhang dermed uppräknas en mängd derivater derur.
Derför förvånar det, att först under följande nummer och såsom
sjelfständig artikel finna verbet suutelen, som dock är ett
alldeles regelbundet derivat från suu, i denna följd: suu,
suu-dan, suutelen. Verbet suudan har hr D. alldeles glömt bort.
Att sammanställa (n:o 566) magy. 16, vog. lu, lo och
ostj. lou häst, hvilka höra tillsamman, med liv. loju sto och
f. laikko hör till de djerfheter, hvilka endast hr D. kan begå.
Om det liviska loju säger Wiedeinann, att det är "Veraltet11,
hvaremot stoets rätta namn är kèv. Det är dock troligt att
loju, i fall det ej är ett lånord, icke är djurets rätta namn,
utan en föraktfull benämning på en mager, dålig märr (jmfr
f. loju, lojuan in. fi.). Vare sig dock huru som helst med
det liviska ordet; det finska laikko har alldeles intet att
skaffa med ofvananförda ugriska namn på hästen och
betyder ej heller r,pferdT> såsom hr D. öfversätter det, utan b läs,
hvit fläck i pannan på en häst, och är i annan gestalt
detsamma som det i Kalevala förekommande laukki. En häst,
sotn har en sådan fläck, heter rätteligen laikko-pää,
laukki-pää (Kal.), laukki-otsa (Kal.), men då dessa sammansatta
ord kunna, på sätt jag om dylika composita här ofvan
uppgifvit, förkortas till laikko, laukki, kunna dessa nyttjas
såsom benämningar på en bläsig häst, såsom man ock i
Svenskan i stället för bläshufvud ell. bläshufvad i vårdslöst tal
säger blott blüsen. Häraf synes, att laikko alls icke är
djurets namn såsom sådant och ej har något gemensamt med
det ifrågavarande ugriska ordet.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>