- Project Runeberg -  Öfversigt af Finska Vetenskaps-Societetens Förhandlingar / XXII. 1879-1880 /
62

(1853)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

62

svårighet vunnes till uttrycket ">laiha poika lappalainen",
eller förbindelse ined verbet joukua, joukkua sjunga doft.
Alla tre tydningarna synas möjliga, dock kunde den
mellersta förefalla riktigast, då joukea i förbindelse med inies,
poika enligt Lönnrot äfven har betydelse af reslig, ståtlig
och laiha väl ej får tagas noggrant efter orden. Emellertid
afspeglar Joukahainens bela karakter så typiskt detta hos en
del ungdom framträdande drag att sorglöst, obetänksamt rusa
fram, att benämningen väl hellre utgått från detta, än från
någon yttre egenskap. Äfven förekommer biformen Joiiko.

N:o 387. Benämningarna för mjöl lin. java, jauho, vot.
javo. liv. joo, jouv, lap. jafo anser A. för ursprungligen
identiskt med f. jyvä och härstammande från det littau. javas
sädeskorn plur. javai säd, spanmål, då de bägge betydelserna
hos några folk, som först senare begynt tned åkerbruk,
innefattas i ett gemensamt ord. Min förbindelse af de
förstnämda med syrj. iz-ni godkänner A. icke, alldenstund
stam-ordet till detta senare vore iz sten, hvaraf iz-ki handkvarn
är diminutiv, på samma sätt soin kivonen i finskan begagnas
såsom namn för samma redskap. Budenz i sitt Magyar Ugor
szötär s. 54 tolkar dock det svrj. iz-ki mühlstein sålunda, att
ki vore en kvarlefva af ordet kivi, som förekommer i alla
öfriga språk af den finsk-ugriska grenen utom syrjänskan
och derföre måste antagas förut hafva funnits äfven der; ban
jämför dermed sammansättningen tol-gii feuerstein i
cere-misskan. Härtill kommer att syrjänskan icke i andra
bildningar har att uppvisa någon diminutiv-suffix ki, såsom A.
antar. Benämningen iz för sten i syrjänskan, hvilken der
står alldeles enstaka, vore således en liknande kvarlefva af
ett sammansatt ord som i finskan kaski för kaski-maa o. a.,
på hvilka A. med rätta gjort uppmärksam. Denna
uppfattning bestyrkes äfven af mordvinskan, som just begagnar
denna sammansättning i jazam-ker mühlstein, samt af de
inhemska benämningarna för mala i mordvinskan och
cere-missiskan: in. mord. jazan = ersa jozan, hvilket har den
ursprungligare betydelsen reiben, feilen, samt återfinnes i
estn. ifiun ihuma och ihkuma schleifen, wetzen, sich abnüt-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:12:21 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fivetsoc/22/0084.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free