Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
64
gar utan samband med det öfriga språkmaterialet. I
närvarande fall äger finskan i själfva verket liera beslägtade
uttryck, såsom topertua bli sanslös och det af mig äfven
anförda, med est. töbi identiska ordet topi sjukdomsanfall.
Äfven i liviskan förekommer tob och töb i betj’delsen
sjukdom: vexlingen af o och e vokal är i clessa språk ganska
allmän. Huruvida f. potea, som väl kan stå i samband med
potisen pösa, porla, utgår från samma grundbetydelse som
de föregående och följaktligen uppkommit genom
ljudomkastning, återstår att undersöka.
N:o 566. Hr A. förklarar sammanställningen af magy.
lo, vog. lu, ostj. lou med liv. loju och f. laikko höra ""till
de djerfheter, hvilka endast hr D. kan begå’1, påminnande
att laikko = laukki egentligen bet}?der bläs, hvit. fläck i
pannan på en häst, samt att det fullständiga uttrycket är
laikko-püä bläshufvad. Någon utredning af ordets etymologi
har ban dock ej lemnat, i hvilket hänseende det är af
intresse, att laikko utom bläs äfven har betydelsen frans,
remsa, laikka betyder flisa, splittra, sqvalp = lciikkä vågsvall
samt laikka piiii — laikka latva enligt Lönnrot med rörlig,
vaggande krona. De synas derföre hänga tillsammans med
laikkua röras lätt, laikkaa röras hasiigt, skrida fram, samt
laakka språng, skutt, laukata galoppera, hvarföre laikko
ursprungligen icke torde beteckna hurudan fläck soin helst,
utan en i rörelse varande sådan. Det liv. loja sto, som
Wiedemann kallar föråldradt, förmodar A. vara icke djurets
rätta namn, utan, så framt det ej är lånord, en föraktfull
benämning på en mager, dålig märr, jfr f. loju lättjefull
ställning, lojua vräka sig. Estniskan äger likväl ett härmed
beslägtadt lojas vieh, thier, som utan tvifvel samhanhänger
ined loigun vackla, f. loikata göra språng, lojahtaa skutta
långsträckt fram. Det återstår derföre att undersöka de
ugri-ska ordens etymologi. Skulle det visa sig att 16 står i
samband med ung. löyni för lovo-gni schlenkern, sisli
schwin-gen eller liknande ord, så funnes på hvardera hållet
benämningar på hästen med enahanda ursprung. De talrika
inhemska benämningar på hingst och sto, som hos de flesta finska
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>