- Project Runeberg -  Frans Michaël Franzéns samlade dikter / Femte bandet /
246

(1867-1869) Author: Frans Michael Franzén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Columbus. Anmärkningar. (Till första upplagan 1831)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

246

fattaren anmärker, att spanjorerna, när de sågo de
vackra, väl växta qvinnorna framkomma ur sina gröna
skogar, trodde sig se fabelns Dry-ader och Nymfer,
såsom de af de gamla poeterna äro beskrifna. Se Irving
B. 11, k. l,

Sid. 171. Areito nämndt –

Den lust och fallenhet för dans, som hos vildarne
är allmän, kan lätt förklaras af deras naturliga
liflighet och vighet och af deras sysslolöshet. Men
deras dansar voro icke, som spanjorerne först trodde,
endast tomma tidsfördrif, ntan hade ofta en allvarsam
och vigtig hänsyftning. Ifrån de sånger, som hos
andra råare folk varit öfliga vid gästabud, till
förvarande af forntida minnen och till fortplantning
af berömvärda handlings- och tänkesätt, skilde
sig Haytiernas Areitos hufvudsakligen deri, att de
åtföljdes, icke blott af spel på ett slags trummor,
som gjordes af vissa sjödjurs skal och hette Magi,
utan af en mimisk och liksom hieroglyiisk dans,
som, med både öfverenskomna och naturliga tecken,
uttryckte de förekommande ämnen. Oftast voro de af
krigisk art och liknade gamla verldens pyrrhikiska
dansar; men stundom var ock deras innehåll ömt och
sorgligt, och angick en kärlekshändelse. Det var för
dessa dansars skull, som bjellror voro för dem så
begärliga skänker. Irving, B. ft, k. 10.

Samma sida. Prinsessan sjelf –

Den verkliga Anakaona var namnkunnig tör sin
öfverträffande skicklighet, icke blott att utföra
en sådan dans och sång, utan ock att uppfinna och
författa den dertill hörande dikten och versen. Irving
B. 11, k. 1.

Sid. 175. Född Karaib -

Om denne märkvärdige, för de europeiske främlingarne
så farlige man, se Irving, B. 0. k. 4: B. 8, k. 2,
3, 4,

Sid. 17ö.

Ack! härifrån ej fjerran är den sjö, Der afskild
står de sälla andars Ö.

Denna sjö hette Xaragua och gaf hela riket sitt
namn. l den låg en ö, der, enligt Haytiernes
föreställning, de saligen aflidne vistades. Om dagen
höllo de sig gömda på de höga bergens otillgängliga
klippor, men om natten nedstego de i de sköna dalarna,
som voro beväxta med mamrniträd (Mammea Americana,
Linn.), af hvilkas frukt de troddes njuta: hvarför
den ock hölls så helig, att de lefvande icke ville
äta af den, ehuru förträfflig den är, den bästa af
alla frukter, som växa på Hayti. (Charlevoix, T. l,
s. 59. Irving, B. 6, k. 10.)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:25:16 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fmfdikt/5/0248.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free