Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Gustaf Adolf i Tyskland. I
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
284
Sedan vände ban sig till Baner och sade: «Mitt
kastspjut, Du, så hastig som stark och träffande! dig
skall jag sända Upp till Demin, att dä’n nedfälla
den prunkande örnen.»
((Konung!» sade Baner, (fJag hoppas ej endast
från muren Fälla deri, utan ifrån den thron,
der försten af Eriedland Satte sig sjelf, den
förmätne, då här ett säte för kejsarns Välde i
norden, och öfver dess haf, han redan bestämde. Ja,
i slottssaln öfver hans stol var bildad en romersk
Örn på en glob, der Axlriens bugt låg under hans ena
Hvilande fot, och den andra var sträckt
åt stranden af
Målarn.
Si! det var icke förgäfves han antog titel
af romersk Ostersjö-amiral och viste, om ej
amiralen, Dock häris skepp på det haf, vi trott
tillhöra oss nordmän. Stralsund lydde dock ej den
väldige, medan i Tyskland Allt för hans fötter låg,
nedtrampadt i blod och i aska. Stralsund såg din
flagg, o konung, och log åt hans åskor.»
«Le, åt hans fåfänga hot vid Bälten, kunne vi
svenskar Nu, och logo då re’n, på vår strand,»
tog Brahe till orden. «Vist var det rådet likväl,
ty äfven vist är det ädla, Hellre att hasta
till hjelp, der det brann, än bida, på afstånd
Skådande blott, tills allt af de växande lågorna
höljdes. Eljest torde en dag ej norden mera,
än södern Lett åt det romerska språk af en
Friedland eller en annan Kejserlig drott till lands
eller sjös. Carthago åt Tiberns Seglare log ej
till slut. En makt, som griper om verlden,
Hämma ej berg, ej haf, blott män, som Spartas
ocli Sveriges.»
((Män har Sverige, som Sparta; de gå med en
ny Leonidas Glade till offerdöd för det eviga
fäderneslandet,» Eopte ur skogen en röst; och
undan de skyggande grenar Svängde den hvite
sig fram och stod med sin yngling för
Gustaf,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>