Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Julie de St. Julien eller Frihetsbilden
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
15
Hos fransman, att det här ger dån? Se, ända hit,
då han i glaset häller, Hvad bubblor fräsa derifrån?
MORITZ.
I trots af dem och allt det franska bruset, Hvaraf
blott vatten blir till slut,
Sitt gamla vin, som domnar ej i ljuset, Den trygge
tysken dricker ut.
FJELLMAN.
Blott honom fransman det ej tar ur handen!
Och får han en gång smak derpå, Han tar ej vinet
blott, men hela stranden
Med alla vinberg, som der stå.
MORITZ.
Skål, fader Rhen! du tyska floders förste! Du skall
försvara Herrmans land.
FJELLMAN.
Du son af Schweitz! ej slafve mer, än törste, De som
bebo din sköna strand.
BEGGE.
Skål, fader Ehen! ej slafve mer, än törste, De som
bebo din sköna strand.
Så de föiiiktes i sin sång till slut. I sjelfva
verket äfven Moritz var Af franska frihetens idé,
fast ej Af hennes sätt att yttra sig, en vän.
I natten sedan, skön af månens silfver
Och sommarns grönska, reste de tillsammans
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>