Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tiden 1520—1611 - Översättaren av 1526 års Nya Testamente
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
bestämts av korrektorn, har man först att taga hänsyn
till Een nyttwgh Wnderwijsning. Av första arket finnas
två i det närmaste samtidiga tiyck. Intetdera är något
korrekturark, utan båda äro rentiyck. Antagligen har det gått
till på följande sätt. Först tryckte man boken utan insättande
av det kungliga tryckeriets vapen. Men sedan en del av denna
upplaga var slutsåld, tryckte man om första arket, som man
försåg med det ståtliga vapnet, insatte detta nytryckta ark i
den återstående upplagan i stället för det gamla och sålde
så denna rest. Båda trycken äro som sagt nästan alldeles
samtidiga. Skulle nu författarens stavning hava följts, så
skulle de båda trycken vara varandra alldeles lika, ty
författaren var blott en enda och hans manuskript var ju blott
ett. Hava de två sättningarna lästs av olika korrektorer,
som tillämpat var och en sin stavning, kunna de däremot vara
alldeles olika. Huru är det nu i detta fall? Utgivaren, Aksel
Andersson, yttrar härom: »En jämförelse mellan detta
fragment och den fullständiga upplagans första ark visar, att
ehuru innehållet fr. o. m. fjärde sidan är ordagrant det samma,
olikheten i ortografi och formlära dock är så ofantligt stor,
att man med häpnad måste fråga sig, huru tryckeriet gått
till väga, för att alldeles samtidigt (inom loppet av 6 veckor)
kunna återgiva samma manuskript på två så olika sätt. Vare
sig författarens manuskript eller — säkerligen — det tryckta
arket begagnats att sätta efter, blir förhållandet det samma.»
Naturligtvis kan man antaga, att författarens stavning följts
i ett av dessa tryck, men i så fall hava språk och stavning i
det andra varit korrektorns. Har det äldre trycket
iakttagit författarens stavning, har korrektorn vid omtrycket
ej brytt sig om att följa denna; har det äldre tryckets
stavning varit korrektorns, har författaren vid omtrycket
gripit in och grundligt ändrat korrektorn. Men det är
vida sannolikare, att olikheten mellan de båda trycken
beror därpå, att de haft olika korrektorer, som var och en
72
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>