- Project Runeberg -  Förnamn och familjenamn med sekundär användning i nysvenskan : onomatologiska bidrag /
359

(1903) [MARC] Author: Theodor Hjelmqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillägg

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 359 –

när jag riktigt kommer in i funderingarne.» E.
Carlén, Rosen på Tistelön 377 (1842). »Jag . . är [icke]
någon högfärdig Hans narr som Falstaff.» Hagberg,
Shaksp. 3: 158 (1848; eng. orig.: »no proud Jack»),
Efter tyskans Hans Narr (se Wackernagel 136). —
Äfven i danskan påträffas Hans Nar, se Gigas i
Da-nia 2: 291. — Jfr Hans Lappe, Hans Wurst.

S. 115, efter r. 3 uppifr. tillägges:
Herr Hans. Namn på hufvudpersonen i leken »med
förlof, herr Hans». Se Öberg, Ute och inne 65 f. (1857).

S. 116, r. 9 uppifr. — »Lad-Hans» kännes afNp
från Frosta h. i Skå.

S. 116, före r. 15 nedifr. tillägges:
Munsjör Hans. ■ Variant till Herr Hans (se ofvan). M.
Hal. (Sll).

S. 116 efter sista raden.

Mäster-Hans förekommer, såsom Munthe har
anmärkt1), äfven såsom eufemism för djäfvulen. Så i
följande exempel: »Ack! at Mäster Hans hade den
spits-bofven i sina händer.» Den Spökande Enkan 14 (1770;
öfvers, från franskan). »Han [djäfvulen] såg rätt täck
ut; men det var lika fullt Mäster Hans sjelf.» Därs.
61. Jfr Gammal-Hans och under detta uttryck anförda
tyska djäfvulsnamn, i hvilka Hans ingår. — Måhända
dock en utveckling af Mäster-Hans — bödeln. Jfr att
bödel (böfvel) och tyskans Henker nyttjas som svordomar.

S. 118, r. 20 nedifr. — Skagel-Hans påträffas i
betydelsen »lång och illa växt karl» uti N. Äsbo enl.
Klinghammer 2566 (1875).

S. 139, efter r. 6 uppifr. tillägges:
»Mastar (= Moster) Kais-Majä.» Smedverktyg. Lau på
Gotl. (J. Kn).

S. 163, fore r. 9 nedifr. tillägges:
Plätt-Lasse. Om den som tycker om plättar. »Si en
så’n plättlasse!» Heidenstam i Ord och bild 1893, s.

’) Se Studier i modern språkvetenskap 2: 77.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 02:43:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/fornamn/0393.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free