Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
127
med gudstjensten i Finlands kyrkor. Ty när han kla-
gar öfver felfulla afskrifter, som likväl begagnades of-
fentligen äfven i domkyrkan, och när messboken måste
öfverses af en professor i Paris, kan man lätt föreställa sig
med hvilken vårdslöshet kleresiet utförde sitt värf; ehuru
visserligen deraf ingen skada torde hafva härflutit, emedan
folket i alla fall förstod lika litet det ena som det andra. Der-
emot synes Manuale Aboense hafva varit fullkomligen
’ obekant för historieforskarne , ända till dess det nyligen
upptäcktes i Kejserl. Senatens arkif tryckt år 1522 på
pergament och styckevis begagnadt såsoni omslag till di-
verse handlingar. Den kort efter dess tryckning införda
reformationen gjorde denna latinska handbok öfverflödig
till kyrkligt bruk; när ’dertill kommer de nyomvända
protestanternas lifliga hat emot allt katholskt, så kan
deraf dess stora sällsynthet nöjaktigt förklaras. Näst
dessa framträder Agricolas RBukouskirja , såsom den äid-
sta intill våra tider bibehållna Finska bok. Ty af de
smärre skrifter han sjelf anger såsom utgifna, hafva tills
dato inga spår kunnat upptäckas. Emellan denna andakts-
boks framträdande i dagsljuset och vår tid ligger således
tre århundraden , så gammel är vår inhemska litteratur.
Härvid påtränger sig ovilkorligen den anmärkning, att
den Finska litteraturens nuvarande skick ingalunda mot-
svarar de anspråk man med fog kunde göra på en tre-
hundraårig litteratur , ty man kan af den utan historiens
fingervisning ingalunda gissa till ett så långvarigt bestånd.
I medlat af 16:de århundradet stod den nästan på sam-
ma höjd i utveckling med den Svenska litteraturen, åt-
minstone hvad den asketiska branchen beträffar, och
Nysa testamentet utkom ungefär liktidigt i Fivsk som i
Svensk öfversättning, båda stödande sig på samma Luthers
tolkning af skriften. Men nu tål den förra ingen jem-
förelse med åen sednare. Äfven är språket i sig sjelft
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>