Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
11
§4. Overlyd.
I en forbindelse som cher ami blir stavelsesdelingen,
efter uttalen, che-rami. En konsonant, som ellers er stum,
kan likeledes bli «trukket over» til en følgende vokal: un
petit^enfant. Ved overtrekning lyder d som i: un grand
homme d grå-tåm, s og x lyder som z: les enfants le-zåfa,
deux enfants dø-zåfå.
I la Marseillaise : un sang impur så-kepyr.
I un ami, mon ami o. s. v. trekkes n over: d-nami,
mo-nami, men også ø-nami, må-nami. I un bon ami alltid
bå-nami.
Overlyd finner i daglig tale bare sted når de to ord
henger nøie sammen efter meningen. Den høiere stil og
særlig poesi går meget videre.
Overlyd finner i alniindelighet ikke sted fra et substantiv i entall:
un soldat anglais sålda ågU, derimot i flertall :_ les soldats anglais
sålda-zågle. Nogen stående uttrykk som l’accent^MaJfia,i_Jtør_^»y_e,rlyd.
t i et <dgT""trekkes ikke over: Marie et Anne; heller ikke blir
konsonanter trakket over foran onze: vers les onze heures henimot
kl. 11. Om h se § 6.
§5. Elision (apostrofering).
Småordene le, la, je, me, te, se, cc, que, de, ne
mister sin vokal når næste ord begynner med vokal: I’enfant,
I’homme, j’ai, c’est. Likeså si hvis, i s’il, s’ils.
Ikke foran onze: le onze mai. Om h se nedenfor.
§6. H. her alltid stum. I’homme låm, la hauteur
la otør høiden. Allikevel blir der en forskjell:
a) I’homme, les hommes le-zåm, un bel homme
o. s. v. Ordet betraktes helt og holdent som om det be
gynte med vokal, også i skrift.
Hertil hører gjengse ord: I’histoire, les habits klærne, Phiver
livgr vinteren, deux heures døz-ør o. s. v.
/
/
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>