Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Nionde häftet, september - Anmälningar - Reshandböcker öfver Sverige på främmande språk. Af C. M. R.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ANMÄLNINGAR. 265
Och, sanningen att säga, är olyckligtvis förhållandet nästan det-
samma med den svenska afdelningen i båda, undantaget Stockholms-
beskrifningen. Den franska har vid titeln det för en reshandbok
ovanliga tillägget »utgifven på konungens befallning» och om detta
innebär en rekommendation, har det dock betingat ett par olägen-
heter. Den ena är, att tonen i uppgifterna är alldeles för påtagligt
apologetisk, liksom denna lilla reshandbok vore särskildt bestämd
att taga i försvar eller åtminstone söka att öfverskyla de svenska
förhållanden, som möjligen kunnat stöta en främling, något som
betydligt minskar tilliten till framställningen. Den andra "olägen-
heten är, att alla dessa allmänna betraktelser och jemförelsevis
vidlyftiga statistiska och historiska uppgifter inkräktat ett så stort
rum, att den egentliga reshandboken blifvit med undantag af
Stockholm, som redan antydts, allt för knapphändigt utförd.
I den lilla engelska guiden hafva dessa förhållanden betydligt
förbättrats. Den senare är imellertid, isynnerhet i sjelfva resbe-
skrifningen, öfversättning af den förra, ja med undantag för Stock-
holm sa godt som alls ingenting annat, ett förhållande som en
jemförelse tydligt ådagalägger. Tryckfelen och misstagen, äfven
de påtagligare, hafva vanligtvis kommit med vid öfversättningen,
lustigt nog, och man har till och med ej underlåtit att med ej få
nya misstag och fel fägna den engelske läsaren. Den väl behöfliga
revision af den franska bokens resbeskrifning, som varit önsklig,
då nämde bok skulle nyttjas som original till en engelsk öfversätt-
ning, har, med undantag återigen af Stockholm, sålunda varit
obetydlig. — Imellanåt förekomma dock i den engelska upplagan
goda, praktiska allmänna resanmärkningar, hvilka angifva att
bearbetaren något tänkt öfver sitt ämne, ehuru de svenska för-
hållandena varit honom temligen okända.
Resebeskrifningen (utan nämnvärd olikhet) är i dessa två
smärre handböcker ganska väl uppstäld; först iernbanorna från
Malmö och Göteborg till hufvudstaden, derefter de öfriga jernvägar-
ne, söder ifrån räknade, och således sist Gefle-Dalajernvag med be-
skrifningen öfver Dalarne. Derpå följa ångbåtslinierna: kanalturen
Stockholm—Göteborg, vestkusten norrut och söderut från Göteborg,
Dalslands kanal, östra kusten norrut från Stockholm, kusten söder
om Stockholm och sist Gotland, hvarefter några få diligepslinier
upptages. Allrasist stå några resplaner, af måttligt värde.
Det är ingalunda vår afsigt att vilja förklara dessa böcker för
dåliga, långt derifrån; de äro oaktadt sina fel ganska användbara;
den franska tillfredsställer derjemte ett verkligt behof. Dock torde
ännu något böra sägas, i en allmännare fråga. Jemte sin källa,
Thomées reshandbok, hafva dessa böcker, i motsats till de berömda
mönstren Bädeker, Murray och andra, i allmänhet inga uppgifter
om tidslängd och fartpris (biljettpris) för resorna. Turerna för
ångbåtarne ändras ej sällan, för bantågen — utom förändringen
för sommaren och vintern — någon gång, priserna på biljetter
variera stundom — allt detta är sant, men åtskilliga ganska fasta
förhållanden borde, såsom af intresse för den resande, ej minst för
utländingen, angifvas. Till exempel: turen Stockholm—Gotland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>