- Project Runeberg -  Frey. Tidskrift för vetenskap och konst / 1843 /
180

(1841-1850)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte II (XI) - Översigt af den nyaste Litteraturen - Historia - [25] Palmblad, Palestina

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

480 ÖFVERSIGT AF DEN NYASTE LITTERATUREN.

namn, skola följande anmärkningar visst icke synas småakliga.
I allmänhet är det vanskligt, att med våra vanliga bokstäfver
”återgifva de österländska... Men enhet måste naturliotlvis fin-
nas inom ett och samma arbete, så alt ej en bokstaf skrifves
på olika sätt. Afvensom i annat så är ock här Robinson ett
mönster, genom hvars noggranna följande åtskilliga små miss-
tag kunnat undvikas. Någongång har emellertid omskriftin-
gen aft Robinsons stafningssätt varit orsaken till olikheter i

namnskrifoingen. Det är vänligt; att Engelsmännen (Robin-
son bibehåller Tyska uttalet af vokalerna) pläga med sitt
korta «ww uttala arabiska vokalen Fatha, som annars hos oss
får ljudet a eller ä. På detta sätt förklarar ref. för sig, huru
det varit möjligt för Hr P., att sid. 9 skrvifva El Urdun (A-
bulfeda befaller att uttala Hl Ardenn), s. 60: EV Chudder (G
stället för Il Rhadhr eller Fl Kluidhr, d. ä. St. Georg eller E-
las på arabiska), s. 96 Fadi el Rurn för Vadi el Rarn, s. 92
Kurnub för Karnab, s. 501 Subusta för Sebasta. Bokstafven
Haf skrifves af Hr P. än R, än Ch, än Rh: t. ex. Damaskh
Chanaan, Radi s. 9. Mokathaa s. 47. RKetonet s. 160. Rhidon
s. 246. Från Seetzen är förmodligen på några ställen sz bi-
bebållet för Sade; så Szammagh s. 45 (Robinson: Semakh),
Kadi Szir s. 18 (Rob. Vadi Sir), Szafie s. 29 (Rob. Safiah).
Tel, som betyder kulle, skrifves alltid af Rob. riktigt Tell.
Från samme Robinson och rätta skrifsättet afvika också följ.
Sid. 12 Bahar Taberia (BR. Bahr Taberija); s. 17 Scheriat
Mandhår för Scheriat el Mandahur, utan artikel skulle det
vara Scheria. S. 24 Vadi Araba heter deremot s. 34 riktigt
Fadi el Araba. S. 48 Vadi Schoeb (RR. Vadi Schaib). S. 25 bör
skrifvas Utu Denghiz, ej Degnitz. S.: 28 Hammad (R. Bemad).
S. 94 Ras el Fesckkhak (BR. Ras el Feschkah). S. 47 Naahr
Na mar för Nahr Nä man; och Mokathaa (BR. Mukatta). S. 49
Nahr Akdera (RB. Nahr Akhder). S. 50 Nahr Rubbin (R. Nahr
Rubin). El Aridsch (BR. El Arisch). S. 54 Bschebel el Falsch
(R. efter uttalet Dschebel et Thaldseh). S. 68 Dabrath (RP. Da-
beroth). S. 72 Hattein (R. Hattin). S. 75 Bisan för Bejsän.
S. 92 och 93 Es Muzeikah för El Muzeikah. 8. 465 EU Azer
för El Azirijeh (Bethania). S. 468 RKasr Hajla och Ain Hajla
böra båda uttalas Hadschla. S. 469 RKorijul för RKerijät. S.
471 och 472 Neby Samuil bör heta Nebi Samvil och dersam-
mastädes bör för Hubeibi skrifvas Rubeibeh. S. 475 Dsehiljuleh
läs Dsehildschåleh. S. 475 Jaffa rättast Jäfa. S. 476 Beit Pe-
jan läs Beit Dedschan. S. 478 Ibne läs Jebna såsom på följ.
sida. S. 481 Hsdod bör vara Esdåd. Askalon heter hos Ara-
berna AÄskelän. S. 483 Ajlän läs Adschlan; Reffia bör vara
Refah. Rhinockorura heter nu Relaat el Arisch ej ER el Aridsch.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Nov 15 14:36:09 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frey/1843/0190.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free