Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte II (XI) - Översigt af den nyaste Litteraturen - Historia - [25] Palmblad, Palestina
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Historia. 181
5.485 Jutha heter hos Robinson Jetta. S. 487 Thekwa rät-
tare Tekia. SS. 488 Nezib (Rob. Beit Näsib). S. 404 ”AZin
Dseheddi bör vara Ain Dschidi; Sebeh stafvar Robins. Sebbeh.
3.492 Schuwiekeh bör heta Fsch Schuwweikeh. S.501 Tha anak
rätteligen Twanuk. S. 502 Ecdschjun skrifves rättare Ledsch-
dschiän, och Dschennin PDschenin. S. Si Nasireh heter En
Nasireh och s. 515 Dschib KFzziv: :
För att uppfylla sin skyldighet som granskare må ref.
ytterligare få anföra några förseelser i den ordning de i bo-
ken förekomma. De flesta torde kunna anses såsom mindre
betydande, härfiytande förnämligast från författarens mindre
vidsträckta bekantskap med de österländska språken, en om-
ständighet, som lika litet minskar bokens förtjenst i allmän-
het, och lika litet förtjenar att hos Hr P.-obilligt tadlas, som
den hos Ritter förtjent den stränghet, hvarmed denne store
Geograph af. Orientalister derföre blifvit angripen.
Sid. 10 qvarstår ännu från 2:a SppErgar det obegripliga
tryckfelet Baaldak Suiten, då s. 329 riktigt läses Bildad Su-
chiten. S. 17 Vadi el Arab infaller på Roblasöns karta ej i
Seheriat el Manadhår, utan direkt i Jordan. Samma förhål-
lande eger ock rum för Vadi Adschlän, som hos Robinson
också imflyter i Jordan, ej i Vadi Zerka, såsom Hr P. upp-
gifver. S. 24 nämnes en Vadi Akaba. Ref. har förgäfves sökt
en Vadi med detta namn. och anser den hafva tillkommit ge-
nom en förvexling med Bahr Akabah (Sinus aelaniticus). S.
26 Vadi Jemen finnes icke hos Robinson, men deremoet en
stor mängd andra, som äro alldeles förbigångna af Förf. S.
27 är Ghor Saftek icke byns namn, lika litet som s. 28 Ghor
el Mezra. Ghor betyder egentligen en fördjupning och be-
tecknar i geographien en rymligare dal der ej, såsom i Vadi,
vatten flyter under regntiden. - Båda uttrycken afse således
de dalar, i bvilka byarna Safeh och E1 Mezra ligga. Den på
samma sida nämnde Sei Assal kallas: af Robinson Vadi Ru
neijeh. - Vadi Tikanzireh deremot, som går nära förbi byr
Khanzireh, synes hos honom infalla i Vadi Rerahu. 8. 28.
Vid Vadi el Draah förlägger Robinson Zoar, som af Hr P.
föregående sida uppsökes i byn Safieh. Hl-kura s. 29 bety-
der Et akt och är Ika litet något nomen proprium, som så
många andra appellativer, dem Stskndea okunnighet i landets
språk infört i geographien. Vid s. 80 eger samma anmärk-
ning runr vid yttrandet ”de heta källorna ålaplanr , ty Hamam
är ju det arabiska ord, som betyder varma öbor: Den
s. 50 omtalade Nahr el Petras kallas af Robinson Nahr el
4udsche. > Hr P. anför ingen auktoritet för sin benämning.
Väl anmärkes- skiljaktigheten emellan hans egen och Robinsons
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>