- Project Runeberg -  Frey. Tidskrift för vetenskap och konst / 1844 /
155

(1841-1850)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte II (XVII) - Öfversigt af den nyaste Litteraturen - Språkvetenskaper - [24] Crusenstolpe, Koran öfversatt från arabiska originalet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

iem Br C företog sig att tifversttta Koranen? f sanning bar
k*» Ä gjort sig mycket besvär för en ringa ling. Ty, om
oek Sr C., enligt sin egen bekännelse, ”ej kan för sig utreda,
nir eller barn kan erfarit, att denna sagen om profetens lik*
kista ir blott en dikt”, så tåra vål dock ingen dela denna Hr
Gm naïveté. Och dess a tom, skulle än någon verkligen anse
dén omfbrntälda dikten för historisk sanning, huru skulle kan
af den Svenska Koranen kunna blifva öfvertygad om motsatsen?

1 den så kallade ”blicken på Mohammed och hans
reli-giou*% som föreskickas sjelfva Öfversättningen, lemnar Hr C.
ett or Sale*8 preliminär y discourse gjordt utdrag, rörande de
vigtigaste momenterna i Islams lära och profetens allmänt
kända lefnadsförhållanden. Man söker således der förgäfves något
sytt, så vida man ej såsom sådant vill anse Hr C:s
förmenande, ott profeten vid sitt första nppträde haft alldeles inga
politiska planer i syfte. Hans motiver må hafva varit hvilka som
helst; derpå ligger ingen vigt. Hvad han gjort och uträttat
står qvar såsom ett historiskt faktum; de inre driffjädrar, som
satte honom i rörelse, må hafva varit religiös fanatism
eller politisk äregirighet. Sannolikast torde vara, att
dessabe-vekelsegrunder verkat hös honom gemensamt. Nu till
öfversättningen, hvaröfvcr dock utrymmet för denna uppsats ej
tillåter anmärkningarna sträcka sig ulöfver cn del af det andra
kapitlet.

Första raden i I:sta noten innehåller redan två oriktiga
oppgifter. Först unddhrättas nemligen läsaren att det arabiska
ordet bör uttalas Fatsihah, då likväl allmänt kändt år,

att det tvåponkterade T af ingen arab utlalas med S-ljud.
Vidare beter det, att detta ord betyder början9 öppning, liksom
vore det ett nom. subst., då det, såsom varande act. particip,
till verbet gjÿ betyder den öppnande, den som öppnar. Så
kallas förslå Koran-sxiran, såsom den der öppnar d. ä. står i
spetsen för kela .boken.

2 Kap.

V. 1. Denna bok är icke tvetydig; deruti är m. m.,
rättare: Denna är den bok, om hvilken d. ä. om hvilkens
gudomlighet och sanning ingen tvifvel är. Af Hr C:s tolkning synes
det, att han här missförstått originalets konstruktionssätt, då
han skiljt från yu;, dit det hörer, och dragit det till den

följande satsen.

I v. 2 tolkas uuxil med det osynliga i stället för det
fördolda. — V. 3. De som icke trott, rättare de som icke tro.
Ref. anmärker här en gång for alla, att Hr C. vid tolkningen
af verbalformer går, hvad tidsbestämningen angår, särdeles

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Nov 15 20:45:44 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frey/1844/0157.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free