Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte III (XVIII) - Bergstedt, C. Fr. Sagan om Syndafloden hos de gamle Hinduerne
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
i Svensk öfversättning, till tredje delen af Makå-bharata9 som
kallas Vanaparva eller skogsafdelningen, hvilken besjunger
Phnd *c- sönernas vistelse i vildmarken ; h va res t en gång
Brahmanen Màr k an dé y a besökte dem, och till tröst och
uppmuntran i deras bekymmer berättade dem mycket märkvärdigt och
lärorikt ur gamla sagor och dikter. Och då Yudhischthira,
den äldste af Panduiderna sade till honom: ”Berätta nu
Manu* s , Pivasvats sons vandel”, då hörsammade han denna
uppfordran genom berättelsen om den stora öfversvä inningen ;
hvilken mindre än diktens öfriga episoder utmärker sig genom
en rent poetisk skönhet, men så mycket mer genom ämnets
egna intresse, och isynnerhet torde den här blifva
välkommen för de svenska läsare, som icke i utländska
öfversättnin-gar lärt känna någon af de indiska sagorna. Så intressant
det skulle vara att jemnföra delta folks äsigt af en
verlds-öfversvämning, som under en mer eller mindre förändrad
gestalt förekommer i nästan alla gamla nationers sagor, med
dessa traditioner, så måste förf. likväl här försaka det och
hänvisa läsaren till Buttmans förtjenstfulla afhandling öfver
detta ämne; till hvilken denna lilla uppsats kan anses bilda
ett supplement, emedan .han ej tyckes känna den indiska
flodsagan*). Förf. har vid öfversättningen gått den ursprungliga
ord stal Infogen så nära som möjligt, och äfven begagnat
originalets meter, ehuru han ej alltid lyckats att återgifva hela
dess rythm, och vårt språks metriska organism gör en sådan
trohet nästan omöjlig. Här är icke stället att närmare
redogöra för Sanskritspråkets versformer; det är tillräckligt att
nämna, att metern är den i det indiska epos vanligast
begagnade slocan eller att distichon af tvenne vershälfter, hvardera
af 16 stafvelser, hvilka här följaktligen finnas upplösta i tvenne
svenska verser. Föröfrigt häuvisa vi dem, som härom önska
närmare kännedom, till det ofvan omnämnda lilla arbetet; i
hvars inledning s. Vill detta ämne finnes utförligare afhandladt.
*) En omfattande och intressant öfversigt af nästan alla nationera
traditioner om en allmän verldsöfversvämning har den snillrike Saasmev*
meddelat i sina ”Naturmålningar nr den Speciella Fysiken” Del. Ol >
sidd. 217—234 i den svenska öfversättningen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>