Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte II (XXIII) - Öfversigt af den nyaste Litteraturen - [19] Berggren, Guide Français-Arabe vulgaire des voyageurs et de Francs en Egypte et en Syrie
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
4714
den. talande Arabens mun, eller af bemälde Herrar afskrifvet
ur: andra Dictionnairer. Vare dock detta sagdt utan någon
den ringaste afsigt att vilja nedsätta värdet af de gjorda till-
satserna för dem, hvilka, efter den anspråkslösa titelns an-
visning, vilja begagna Hr B:s ordbok såsom en guide de voyage
i Syrien eller Egypten. Dessa skola visserligen blifva Utgif-
varne tacksamme för deras gjorda supplementer, utan att än-
dock dermed. vara fullt belåtne;. ty äfven i sitt närvarande
skick är Hr B:s ordbok allt för ofullständig för att vara en
mot samtidens ressurser svarande bjelpreda för med språket
obekante Resande, hvilka derföre också tvifvelsutan hädan-
efter skola fortfara att heldre anlita Bochtors utförligare Dic-
tionnaire. : Det underordnade ändamålet att vara en slags par-
leur hade således, enligt rec:s tanke, helst då boken utgafs
nu, då fullständigare sådana arbeten förut: finnas, antingen
bort, isynnerhet af den sista utgifvaren, helt och hållet upp-
offras för det vigtigare och väsentligare, att lemna ett sjelf-
ständigt, om också mindre: vidlyftigt, bidrag åt efterkomman-
de lexikograpber öfver den lefvande arabiskan, eller ock, om
tillsatser skulle göras, dessa bort vara så fullständiga, som
föregångares till rådfrågning tillgängliga arbeten medgåfvo,
och framför allt signerade så, att den källa angifvits, hvarur
de blifvit hemtade. - Då hade ock ett omdöme blifvit lätt öf-
ver språkforskningens större eller mindre förbindelser till den
man, hvilkens namn nu pryder bokens titelblad, utan att lik-
väl lemna läsaren någon garanti för hvad ban verkligen har
den namngifne författaren alt tacka för. Att dock vida den
största delen af arbetet flutit ur Hr B:s penna, kan man taga
för afgjordt, belst Hr Tornberg sjelf uppgifvit sina tillägg
till blott några hundrade ord, förutom tillsatserna af futur-
och plural-formerna på de ställen, der de saknats i original-
manuskriptet. Hvad tillsatserna af futur-formerna angår, så
kan rec. ej uraktlåta att anmärka öfverflödigheten af deras ut-
sättande, då dessa ålla bildas efter bestämda, lätt inlärda,
reglor. Dessa hade således gerna kunnat vara borta ur hela
arbetet, och isynnerhet ur den delen deraf, der uttalet, för
utrymmets hesparing, ej blifvit markeradt, ty det enda, som
behöfver vetas om de så kallade futurernas bildning, utöfver
hvad hvarje grammatik angifver, är med hvilken vokal media
radicalis är rörlig; och detta får ändock nu ej läsaren veta;
men också ligger ej synnerlig vigt derpå, cmedan talspråket
ej erkänner några rena vokal-ljud,; och vänligen rörer media
radicalis med ett grumligt scheva-ljud, som med intet egent-
ligt vokaltecken kan signeras. i :
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>