- Project Runeberg -  Frey. Tidskrift för vetenskap och konst / 1845 /
172

(1841-1850)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte II (XXIII) - Öfversigt af den nyaste Litteraturen - [19] Berggren, Guide Français-Arabe vulgaire des voyageurs et de Francs en Egypte et en Syrie

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

172

Då en öfver hela ordboken sträckt reeension vida skulle
öfverstiga de gränsor, som för denna uppsats blifvit utstakade,
bar rec. inskränkt sin "åtgärd inom granskningen af tvenne
bland alphabetets bokstäfver, valda, en ur hvardera af de på
olika tryckningsorter redigerade delarne af arbelet. i

Litt. BB.

Art. Babel. Här hänvisas läsaren till art: enchanteur:
Uppslås denna, så påträffas derunder blott de tvenne orden
sl>, öh. Läsaren frågar nu med skäl, hvad sammanhang
kan vara mellan de båda artiklarna, då hänvisningen nödvän-
digt antyder ett sådant. Låt vara, att Hr T., som redigerat
litt. E, ej kunde veta hvad Senkowsky, som sannolikt tillsatt
den ifrågavarande hänvisningen, ämnat tillskrifva till art. en-
chanteur, men det hade han, till följe af sitt redaktionsbe-
styr, der kanske bort anmärka, att Propbetens anhängare än
i dag anse Babel såsom hufvudsätet för allt hvad Magi heter,
emedan de båda i Roranen omtalade fallne englarna Harut
och Maråt, mästare i all slags svartkonst, der tros lida det
dem af Allah ådömda straffet.

—- Babiller. Antet af de här upptagna arabiska orden
torde fullt motsvara det frans. babiller, enär «<> betyder öf-
verdrifvet berömma, smickra, is tterera, taga om både ord

och saker, och "ww tala tok, gyckla med någon. Dess-
utom står verbet SR illa tillsammans med det såsom motsva-

rande upptagna Nomen Gi, hvarmed Babillard öfversättes.
På en sådan bemärkelse af GIS tviflar ree., och misstänker,
att här bör läsas SLS af stammen såh liktydig med !5-

— Babine. Hvarföre hav ej sing. formen Gli blifvit
upptagen, utan blott plur. ål 2

-— Badiner. Användningen af de bär upptagna verberna

mn och ct, i denna bemärkelse, torde tarfva bekräftel-
se, ehuru de båda i skriftspråket antyda närslägtade begrepp.
Det förra betyder nemligen smäda, hiäda, det sednare i 1:a
sp: vara stollig , tokig.

— Bain förtjenar att serskildt utmärkas såsom ytterst
sakrik, och full af nya, ingenstädes förut på ett ställe be-
fintliga, uppgifter. Detsamma gäller äfven om åtskilliga an-
dra, med sorgfällig vidlyftighet utarbetade, artiklar t. ex. Cui-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Nov 16 12:35:30 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frey/1845/0180.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free