Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte II (XXIII) - Öfversigt af den nyaste Litteraturen - [21] Öhman, Latinsk Språklära för Skolor och Gymnasier
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
FA
naliter , till ex. miserescit. me tui; i hvilket fall -de äfven stäl-
las tillhopa med en accusativus absolutus, till ex. sequitur ,
ut nihil sapientem ioeniteat, för hvilket allt Zumpt ordent-
. ligen redogjort. 3
Bland ord, som på frågan hvarest behandlas lika med
stadsnamn, nämnas: ”rure och ruri (abl.) på landet.” Det
vanligare och mera vikliga språkbruket fordrar väl: ruri, på
landet; rure, från landet.
I samma 8. 2) öfversättes qua med: hvar fram. Förvil-
lande, Qua kan här icke betyda annat, än hvar, hvarest.
IS. 251, i fråga om sättet att tiva ålder, läres, att
man kan säga både major quatuor mensibus och quatuor: men-
sium. Dock kan det komparativa förbållandet efter regel en-
dast af ablativer närmare bestämmas, om ock egenheter och
hesynnerligheter, såsom genitivi bruk uti ifrågavarande fall,
isynnerhet hos skalder, någongång förekomma.
Ablativa komp. sing..anses rättare lycktas på e. Således
ej ”majori” . utan majore:
I 8. 252 förekommer exemplet: ruditas indocti; -Ruditas
användes kanske först af Appulejus.
I samma 8. reg. 2 nyttjas exemplet: magistri habetur
exponere difficilia , med öfversättning: det anses vara lärarens
(göromål) att utveckla det svåra o. s. v. — Utan tvifvel är
-öfversättningen oriktig; exponere difficilia måste i godt språkr
bruk betyda: till inhemtande framställa svåra saker.
" Sammastädes reg. G läres riktigt, att man kan säga pill
novum och mnihil novi, men ndast nibil triste, icke nibil
tristis.. Dock bör det tillägg göras, att äfven det sednare lå-
ter sig sägas, om blott: ett förmedlande adjektivum trigeneum
Salllolömnien »’ till ex. nihil periculosi ac tristis:
Längre ner, reg. 12 förekommer följande exempel: ini-
mici postulaverunt Miltiadem proditionis, accusaverunt eum
sed non potuerunt convincere eum culpe; attamen non crimi-
nis absolutus est. . Utom det, att hela tiraden, med. sin orik-
tiga interpunktion, sina öfverflödiga pronomina och sin slappa
sats-förbindning, ingalunda äger någon color latinitatis; så
förekommer ett. verkligt fel ÅerL. att non. fålt sin plats rann
för criminis , och icke näst framför bhjelpverbet est.
Längre ner förekommer exemplet: damnare ad mortem,
hvilket talesätt så vida är oriktigt, som det endast förekommer
undantagsvis i poctiskt språkbruk. Begreppet uttryckte man
klassiskt med damnare: capitis 1. capite 1. morte. I godkändt
prosaiskt språkbruk förekommer dock ett analogt exempel,
nemligen damnare ad poenam, men kanske endast derföre,
ait härmed uttryckes blott bestraffningens allmänna begrepp.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>