Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte V (XXVI) - Öfversigt af den nyaste Litteraturen - [40] Aminson, Kommentar öfver Virgilii Æneis
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ANA
sågt, än att AEbeas under loppet af tre års tid skall uträtta
eller medbhinna de ofvannämnda värfven. I sedbare fallet har
man att göra lärjungen öppmärksam på, att futurum exactum
är brukadt i stället för det i prosan reguliera futurum simplex
eller presens conjunetivus.
SN data res Stetit ilia regno. Då ståre med
ablativus äfven hår en egen betydelse, som icke här kan an-
vändas, törde icke varit öfverflödigt alt gifva en vink om, att
regno är dativus.
Vers. 290, oo... å Magno deimissum nomen Julo. Huru
skall lärjungen föreställa sig det bildliga i uttrycket demissum?
Ett namn, lemnadt i arf i nedstigånde Hneå.
Vers. 294. Vöcabitur bie quoque votis. ”Äfven här (i him-
melen Hö), , såsom förgudad, skall ban åkallas.” Månne dock ej»
såsom Akerman förstått saken, bic är pronomen så väl som
bunc i föregående vers? vi öfversälta: äfven denne skall med
böner och löften åkållas.
Vers. 314. In eoncavo nemörum. ”I ett skjul af lundar.”
Rigtigt. Men körimentatörn har bort lägga någon förklaring
till den knapphändiga upplysning, de änna valiliga handlexiea
lemna rörande uttrycket. Concavus och cunvexus böra jem-
föras: de äro egenskapsbegrepp, som förutsätta och bestämma
hvarandra. Concavus betecknar tomrummet i ett cirkelformadt
eller bBemispheriskt hvalf; convexus åter tomrummels begräns-
ning eller sjelfva hyvalfvet. Dettå är ordens ursprungliga be-
tydelse; hvarföre eoelum borde i förra meningen kallas conea-
vum och i sednare convexum. Men mån skilde ej begreppen
så noga ät, så att man får se Vallis concava jemte convexa.
— Concavo anser man rättare för substantivum, än man under-
förstår Ioco.
Vers. 548. Miser&. "i.e. imfelicis Didonis.” Otvifvelaktigt har
Heyne rätt, då han här antar dativos, som"är vanlig vid Sacha
passiva 1 st. f. prep. a med ablat.
Vers. 549—550. -Cui pater intaelam dederat primisque
jugarat ominibus cet. ”. .. och förehat benne med honom un-
der förebud, soin löfvade deras första (?) äktenskap lycka.”
Intaclam och primis förklara hvarandra och afse båda endast
"Henne. Således: och förenat... efter för första gängen (neml.
för henne) anställda isktfögelset ar järtecken.
Vers. 571—79. Mercati sunt solum, ... Taurino quantum
possent circumdare tergo. ”... Så stor, att då "kunde omgifva
den med en oxhud.” Rigtigt. Men en förklariog är ej Iver
flödig. Visserligen kan här tantum, eller rättare tantulum,
förstås oRders men det oaktadt står ej tantum som vanligt
relativum, utan i final-sats: tantum, ut id.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>