- Project Runeberg -  Frey. Tidskrift för vetenskap och konst / 1848 /
43

(1841-1850)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte I - Öfversikt öfver den nyaste Litteraturen - [1] Kühner, R. Latinsk Grammatik med inflätade öfversättnings-uppgifter samt en samling af Latinska Läsestycken jemte Ordförklaringar, efter 4:de Original-upplagan på svenska bearbetad af Joh. M. Wimmerstedt

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

45

måste” förf. något afvika från den vanliga anordningen i form-
läran ").- Efter en öfversigt öfver språkljud; bokstäfver och
stafvelser begynner han Hcnna med de allra enklaste verbal- -
formerna, hvilka lärjungen får inöfva medelst latinska och
svenska öfversättningsuppgifter, hvarpå ban får fortgå till den
första deklinationen, och derefter under ständig inöfning af de
förut inlärda och i öfversättningsvppgifterna alltjemt återkom-
mande formerna framrycka från deklination till deklination än-
da till den fullständiga läran om verbum. Derefter följer syn-
taxen, hvars reglor på lika sätt genom öfversättningsuppgifter
omedelbarligen inöfvas.

Emot bokens anordning hafva vi i det hela intet att in-
vända, endast en och annan anmärkning, särdeles hvad exem-
plen angår, kan man vara befogad att göra emot den etymo-
logiska afdelningen, hvilken likväl å ndra sidan eger mången
förtjenst; alldenstund förf. der flerestädes afvikit från den gamia
slentrianen , och tillgodogjort boken flera af den nyaste språk-
forskningens resultater. För att: :styrka vårt omdöme SR vi
något närmare skärskåda denna del af boken. = = ES

Hvad som först fäster uppmärksamheten, SöS massa af
exempel, som bär finnas och hvaraf en stor del, isynnerhet
bland de svenska öfversättningsuppgifterna , uta att skada
boken kunnat uteslutas, alldenstund de — emedan det varit
förf:s syftemål att företrädesvis inpregla flexionsformerna —
ofta endast ändra en kasus uti ett redan förut anpfördt latinskt
exempel, så att gossen blott behöfver sätta acc. sing. i stället
för acc. plur. , men mekaniskt kan efterpladdra det öfriga; så
står bland de lIatinska exemplen sid. 16: Vir patienter tolerat
dolores, — bland de svenska: Tåligt uthärdar mannen smärtan.
Sådant bildar till machiner, men Säcker ej någon fri och sjelf-
ständig själsverksamhet: lärjungen blifvet derigenom dresserad,
icke undervisad. -Isynnerhet framträder detta fel sidd. 18 och
19, der så reguliera och vanliga ord, som lusus, sensus, 10-
nitru (hvilket väl rätteligen hörde hela tonitrus, se Krebs An-
tib. s. v.) och gena äro på både latin och svenska deklinera-
de genom alla kasus, till och med i vocalivus. Förutom det,
att den allra medelmåttigaste lärare skulle kunnat påbitta des-
sa exempel, och ön bokens arktal således utan afsaknad
godt kunnat inskränkas, har just deras mängd gjort, att de ej
alltid kunnat blifva så sinnrika, och ref. är af den tanken,

+) Vi torde framdeles på en lämpligare plats, än denna anmälan
erbjuder, få återkomma till några reflexioner om såväl den äldre upp-
ställningen af formläran, som den efter det Becker- ET Sr ereet
af några Dyare grammatici antagna. 2

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 13 01:32:29 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frey/1848/0049.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free