Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
menf källan Kr alltid renare än bäcken och den samtida
berättaren ytterst vigtig att höra med sina egna ord.
I det nu af Hr T. tryckta fragmentet är Dionysius en
slafvisk kompilator, som hofvudsakligen följer Eusebius
Pampbil us. Vi få således bår ej reta mycket nytt. Sedan ska-’
pelsehistorien efter Genesis börjat boken, Öfvergår förf. sid. 5
till patriarcbernas st am tafla ocb uppgifver till punkt och pricka
deras dödsår, begrafningsplats o. d. Han fortgår sid. 8 till
Noak och syndafloden, bvarefter slägttaflan fortsättes ocb
Babels tornbyggnad beskrifves. Sid. 15 vidtager Abrahams
historia, der epochen för tideräkningen, som hittills förts ifrån
verldens skapelse, förändras ocb beräknas ända till slutet af
denna del ifrån Abraham. Efter att i korthet hafva anförl
Judarnes regenter, Persers, Syrers, JMacedoniers och Romares
monarker ända till Leo Gonstautini son, börjar han sid. 21
Assyriernas historia och sid. 31 de Judiska domarnes. Under
fortsättningen af berättelsen inflickas sid. 34 cn saga om
Alexander Magnus, ocb sid. 62 den vanliga Aristeanska
relationen om de 70 uttolkarne. När han derefter fortskrider till
Jesu tid, får man hålla till godo en 40 sidor lång och högst
fabulös historia om Magerna, som tillbådo Jesubarnet ocb
med lika förkärlek för det underbara behandlas Jerusalems
undergång, dc af traditionen fortplantade berättelserna om
kyrkans martyrer, helgon och timade underverk.
Såsom språkmonument är arbetet af mera värde, då
Orientaliska litteraturen blifvit riktad, med en hittills outgifven
skrift, som lemnar många bidrag till grammatika och lexieon»
Den latinska öfvers&ttning utgifvaren ämnat meddela kan
säkerligen undvaras. Andra än språkforskare komma troligen
ej att rådfråga boken och för dessa skall ett fullständigt,
philo-logiskt register (hvilket ock Hr T. ämnar utarbeta) vara mera
välkommet. Efter allt utseende är texten med omsorg
kopierad ocb utgifven. Till större delen var den afskrifna delen
en palimpsest eller så kallad codex rescriptus, der på de
illa utlvättade Hoptiska bokstäfveroa de Syriska skrifvits med
icke alltid säkert bläck. Endast de som beskådat dylika
handskrifter, kunna bedöma de stora svårigheter en
afskrif-vare dervid liar att bekämpa, då ofta ett verkligt virrvar
uppstått genom de i hvarandra gående dragen af de nya och
gamla bokstäfverna. Hr T. har lyckligen öfvervunnit dessa
vanskligheter. Beklagligen innehöll handskriften flera lakuner,
ocb synes sedan Assemanis tid betydligt försämrats, såsom
tyvärr är fallet med ganska många sådana lemningar från
forntiden, hvilka hota att framdeles blifva oläsliga. På flera
ställen har utgifvaren ifyllt det saknade, der meningen eller
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>