Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Âr 1522 utkom Luthers öfversättning af nya testamentet.
Två år derefter 1324 utkom den danska öfversättning, som
tillskrifves förnämligast den med konung Kristiern
landsflyktiga borgmästare^ i Malmö Hans Mickelseu*). Penna sjoes
hafva erinrat om behQfvet att äfveo $t svenska språket
för-värfva denna dyrbara besittning.
Kon. Gustaf vånde sig i dfena afsigt till den valda
erkebiskopen Johannes Magnus, och begärde ajt kyrkans prelater måtte
besörja nya testamentets öfversättning på svenska. Nästan alla
folk, anförde konungen såsom skäl, hade nya testamentet, ja hela
den heliga skrift på eget tungomål. Tiden vore sådfn, att i
anseende tift de många tvisterna om de gudomliga skrifterna,
det vore nödigt att framlägga dessa skrifter qppna och
tydliga inför hela kristna församlingen, på det frommje och lärde
kristne måtte kunna gifva ett bestämdt omdöme för att stilla
denna oenighet. Dessutom hade konungen med smärta
för-nnmmit, ”hvad, äfven jag”, säger Johannes M., ”måste
erkänna t hy värr vara sanning”, det rikets presterskap
vore så illa nppfostradt i skolorna, att ganska fa kunde
predika Guds ord för folket: någre kunde icke en gång rätt läsa
den heliga skrift, ännn mindre förklara den, och för dessa
vore det utan tvifvel nyttigt att hafva skriften på eget
tungomål: derigenom betoges ock de oförståndiga och balfkunaJgm
tillfallet till. skriftens förklaring, såsom denna ofta förut i
klostren och på andra ställen blifvit af sådana försökt. ”Hans
Maj:t tillade, att vi voro herdar och förbundne att på allt
sätt med Guds ord genom lärda och skickliga mån föda Kristi
får, och att, om vi vägrade åtaga oss detta arbete, han icke
kande inse, bara vi förtjenade namnpt herdar, då vi icke
ajdenast icke födde fåren, utan ock missunnade dem
betes-markerqf
De*s% af konungen, anförda skäl uppräknas af erkebiskopen
i hans skrifvelse ifrån Stockholm trefaldighets-söndagen (d. 4
*) Att han icke varit derom ensam, att han våren 1524, då arbetet
pågick, uppehöll sig i Wittenberg, samt-att denn* öfversättning och
dess tryckning skedde med konung Kristierns vilja, synes afKristier»
IIss Arkiv II< Ö99 ff. I* 58 ff öfveraXttningea asgifrer sig vara ’Vett
efter latinen”, men är gjord efter Luthers#
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>