- Project Runeberg -  Frey. Tidskrift för vetenskap och konst / 1849 /
534

(1841-1850)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Demt» hade ieke varit eil omedelbart àiUl ifrån Ronenle
.kyrkan, men en kraft oek ell strä fraude, bvilkas följder vi
ej kanna eller våga beräkna.

Det var också ej en olaglighet i sjelfra saken, utan
endast betänklighet om dess nytta, som åter framkallade biskop
Brask till motstånd. Erkebiskopen var na ur vägen för hans
förebråelser, men ban algö t sig för Dr. Galle i Upsala. Det
förundrade honom på det högsta, att erkebiskopen utan att
fråga kyrkans förmän och kapitel ”ingått i denna labyrinih.”
Sådana öfversättningar på modersmålet hade alstrat många
batterier: en sådan hade föranledt Begbardernas oeh de
fattigas från Lyon affall ifrån kyrkan. Skriften kunde uttydas
eller förklaras i en fyrfaldig mening: den kunde derföre ieke
utan många själars våda uttolkas endast bokstafligen, då
bok-stafven dödar, men anden gör lefvande. En sådan
öfversätt-ning kunde ieke gagna de lekmän, hvilka ieke voro hoklärde,
ty de kunde ändå icke läsa den ; men bland de boksynta både
af klerker och lekmän vore få som ieke förstodo den nakna
texten lika så väl nu som förr, ehuru man nu påstod annat
till presterskapets föraktelse. Om en öfrersättning nu
skedde, innan Lutherska kätteriet vore förkastad!, eller om någon
ny villfarelse derigenom uppstode, så skulle Svenska kyrkan
synas derigenom hafva befordrat kätteriet. Han hade sett hela
årets evangelier öfversatta på Danska; dessa som lätt
försto-dos genom språkens likhet kunde man nu genom
boktryckeri-konsten lätt göra tillgängliga, oeh dermed hade man allt hvad
behöfde, utan fara för Svenska kyrkan. Dessutom ville han
låta eftersöka Dr. Matthie öfrersättning*).

*) Skaod. Handl. 18, 300. — I detta bref af d. 9 Ang. 1325
heter, det: ”Curabimus perqnirere bibi i am illam, quam beata Birgitta
per doctorem Matthiam sanctæ memoriæ sibi transferri fccerat in
lin-gu am gothicam.” Hrr ftcuterdahl (Inträdestal i Vitt. Hist, och Antiqu.
Akademien. Denna Akademies Handl. 18, 23) och Wieselgren
(Sveriges Sköna Litteratur. Andra uppl. s. 91) måtte bafva förbisett detta
ställe, då de antaga att man ej känner någon äldre uppgift än
Va-storii och Messenii om Dr, Matthie försvenskande af bibeln. — Brask
var dock oviss, och stödde sig blott på en uppgift i legenda 8.
Birgitt®, hvarest hette att St. Brita låtit öfversätta bibeln på göthiakt
tungomål, och han förmodade att detta skett genom hennes biktfi-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:13:44 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frey/1849/0538.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free