Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Ben Snara fulföniniugeu af arbetet vair för âet oyat
anhängare 4ida Utfare äh för Roms lafta. Deise toro kndae
bf betähkBgbetcr, leke aUaaaåt om saken borde ske, ntan oek
fearu den bordé ake. Den men fiter, som iéke beböfde vrida
och skrafta sitt tänkesätt oek slae yttranden ioom
fogniu-gerna af en tung och ivfir lärobyggnad, kunde med säkrare
Weg, störta djerfhet ock raskare fart föra Sitt Verk framåt.
Han bade ock én pålitlig föregångare och ledare i Lutber,
bvilkens Öfvérsättnfng han lade till grund för sitt arbete.
Hetta förhållande till Luthers öfversättnibg omnämdes ieke,
såsom i alla offentliga mått och steg och förklaringar vid
kyrkoreformationen i konung Gustafs tid orden Luther och
Lutheraner undvikas. Men den svenske uttolkaren var oek
långt ifrån att vara en slafvisk efterföljare. Han afviker på
flera ställen, utesluter det sedan omtvistade ordet allena,
som Luther lusmygt Rom. 5, 28, intager sjunde versen af 1
Job. 7, aom Luther utmönstrat, o. s. v. Han yttrar ock sjelf,
att han ”flera böcker och flera lärares lektorer sett Itafver.”
Nedflyttningen af Jakobs epistel, hvilken han lät föregås af
Luthers ogillande företal, företog han enligt Luthers föredöme.
Åfven införde han, ebnru med urskiljning och stundom
förändring, de randanmärkningar dels till sakförklaring i
protestantisk anda, dels till ordförklaring, som finnaa i Luthers Öftrer«
sättning *).
I företalet anförer öfversättaren, det han företagit detta
arbete på det ”fattige enfaldige prester, sOm föga latin kunna,
och oförfarne äro i skriften, och desslikes andra kristna
men-piskor som i bok läsa kunna, må åtminstone hafva texten,
sådan den af evangelisterna och apostlarna gifven är.” Bfan
hade fordrat, heter det, att presterne skulle läsa latinska
bibeln, ehuru Paulus, då han beskrifver hvad dygder en prest
skall hafva i I Tim. 3 icke uppräknar att hap skall kupna latin.
Likasom århundraden förnt ibland åtskilliga folk
kristendomens missionärer stadgade sitt omvändelseverk genom en
bibelöfversättning, för hvilkeni skrift de måste begynna med
*) Jfr, utom sjelfva denna Översättning) LSUbonlf Uticait till en hi«
»toria om svenska bibelöversättningen ock de skrifter som der åberopas«
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>