- Project Runeberg -  Fria ord : en samling uppsatser utgifven af Publicistklubben /
390

(1878) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Om geografiska namn och om deras rättskrifning, af A. Hedin

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

406

om geografiska namn

Delfinato, Delfinado för Dauphiné. Men tyskan följer
ej detta hyggliga föredöme, när namn som Kjöbenhavn,
Trondhjem, Skåne, Haderslev, Nijmegen (lat.
Novioma-gus), hemtade från befryndade tungomål, vrängas till
Kopenhagen, Drontheim, Schonen, .Hadersleben,
Nimwegen.

I förbigående må anmärkas, att vissa folks och
rikens namn behandlas något oegentligt i literaturen och
i dagligt tal. Är det riktigt att blott begagna namnen
greker och Grekland, ehuru de ej användas af det
folket och i det landet? Vi ha af romarne lånat det
grekiska namnet, som i den grå forntiden tillhörde en af
de helleniske stammarne, den der antagligen tidigast blef
känd af den italienska halföns folk1. Det har haft ett
berättigande, som det numera ej eger, då namnen Hellas
och hellener sedan mer än ett halft sekel åter upplifvats
såsom den nya statens och dess befolknings nationela
namn. Med de gryende sjelfständighetstankarne träder
det fram redan tidigare: vi möta det i första raden af
Konstantinos Rigas* berömda dikt, som blifvit kallad
»den grekiska marseillaisen». Och den under Negris’
ledning å kongressen i Salona utarbetade författningen
för östra Hellas förkunnade ju 1821, att alla landets
kristne inbyggare äro hellener. — Bör man fortfara att

1 På samma sätt vardt i medeltiden »franker» i
österländingar-nes mun den gemensamma benämningen pä alla vesteuropeer,
emedan fransmännens insteg i orienten gjorde dem (frankoi, franci) ti
representanter af bela den vesterländska verlden. Och sammaledes
gick det till, att våra dagars hellener en tid kallat alt hvad tyskar
heter »bairare» och tyska språket »Bavaresika» (eller, med en
ironiskt ordlekande ändring, »Barbaresika»).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:17:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/friaord/0406.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free