Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - En dag i Dun
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
unbekannter Soldat. — Ein Landwehrmann, Kanonier. — 1.
Comp. I. R. 22.[1] Ein deutscher Krieger † 16/9 1914.
— Zwei Französische Krieger 21/9. Betecknande nog
skrives deutsch med litet d, men Französisch med
stort F, varför vet jag icke, kanske av något slags
omedveten artighet mot främlingar. Korset som
betyder »död», är skuret i järnkorsets ärorika form.
Här är också den stora grav som blivit upptagen
för dem som slumrade i trädgården därnere. Vid en
av de nya gravarna tjuter en hund i klagande toner.
Kanske det är sin husbonde han begråter — det är
ju så vanligt att de tyska soldaterna till sällskap och
nöje under fälttåget upptaga herrelösa franska
hundar, vilka i trohet sluta sig till dem.
I ett särskilt litet kapell vid sidan av
kyrkogården äro de präster jordade, som, födda i Dun, dött
därsammastädes.
Vi gå ned en annan väg, en brant gränd mellan
förstörda hus. Ett av dem har blottats genom
yttermurens fall, och man ser en rumsinteriör, där sängen
står kvar med sina täcken och kuddar, under det att
en spegel fallit ned och gått i bitar. Genom de mörka
gapande hålen i grushögen vid husets fot kan man
se in i köket på nedra botten.
Vid floden lågo ett par sågverk och verkstäder,
som drivits med skovelhjul, men nu fanns intet annat
än den rysligaste förödelse på platsen där de stått.
Maskiner, remmar och hjul lågo hopknycklade till
skrot bland förkolnade bränder. I närheten syntes
resterna av en bro, som i två spann fört över floden
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>