- Project Runeberg -  Fransk-svensk ordbok /
615

(1891) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - salpêtrière ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

salpêtrière — 615 — sang


salpêtrière*, salpetersjuderi; la Salpêtrière sjukhus,ford. tukthus i Paris.


salsepareille*, bot. [rot, saft etc. af] sarsaparill = Smilax Sarsaparilla.


salsifis, bot. hafrerot = Tragopogon l. ; ~ blanc ell. commun odlad hafrerot, salsofi = t. porrifolius L. ; ~ noir scorsonerrot = Scorzonera hispanica L.


saltation*, antik. danskonst etc.


saltimbanque, lindansare, gycklare; fig. charlatan, sällskapsnarr, dansmästare, skojare,


saluade*, föråldr. hälsning,


salubre, a.2 hälsosam (sund),


salubrité*, hälsosamhet (sundhet); conseil de ~ hälsovårds-(sundhets)nämnd.


saluer, 1:1,tr. hälsa [på, till,ibl. såsom], bocka ell. buga sig, niga [för], [[militärisk term]] salutera [deed] de la main hälsa med handen, vifta [åt]; je vous prie de lenu, veuillez le ~ de m. part var s. god och hälsa h. från mig; je vous salue, j’ai l’honneur de vous ~ jag har den äran [att rekommendera mig], mjuka tjänare, adjö etc.; je vous salue de tout mon cœur äfv. hjärtliga hälsningar,s. ~ hälsa [på], salutera hvarandra,


salure*, salthalt, sälta.


1. salut, väl [färd], bästa; räddning; frälsning, salighet; le comité de ~ public välfärdsutskottet; fig. port de ~ tillflykt, räddning; faire son ~ arbeta p. sin frälsning, vinna den eviga saligheten.


2. salut, hälsning (bugning, bock[ning], nig-ning) ; [[militärisk term]] salut, -ering [de l’étendard med fanan] ; üturg. aftonbön ; ~ militaire honnör; un léger ~ äfv. en lätt böjning p. hufvudet, nick; répondre au nu, rendre le ~besvara hälsningen, saluten; äfv. hälsa tillbaka; ~ [à toi] var hälsad! hell [dig]! à bon entendeur ~ den kloke förstår halfkväden visa.


salutaire, a.2 © hälsosam (god, nyttig, välgörande) för],


salutation*, hälsning; la ~ angélique ängelns hälsning; veuillez recevoir ell. recevez, monsieur, etc. mes ~ ~ respectueuses, etc. äfv. med sann högaktning,


salvage, [[sjöterm]] föråldr. bärgning af gods vid skeppsbrott; droit de ~ bärgarelön.


salvanos, [[sjöterm]] räddningsboj.


salvations*, pl. gam. jur., svarandens förklaring ell. påminnelser.


salve*, [[militärisk term]] salfva äfv. fig.; ~ d’applaudissements bifallsstorm.


Salvé, bön till Jungfru Maria.


Salzbourg, geogr. Salzburg.


Samarcande*, geogr. Samarkand.


Samarie*, geogr. Samarien.


Samaritain, ~e*, folkn. samarit, -isk kvinna; le bon ~ den barmhärtige samariten,


samaritain, ~e*, a. samaritisk,


samedi, lördag; ~ saint påskafton; jfr dimanche.


samien, ~ne*, a. samisk.


Samiote, s.2 folkn. samier, -iska.


Samoa, geogr. les îles* de ~ Samoaöarna.


Samoan, ~e*, folkn. samoan, -ska.


Samoïède, s.2 folkn, samojed, -iska.


samoïède, a 2 samojedisk.


Samothracie*, geogr. Samotrace.


Samson, bibl. Simson.


san-benito ©, gui afrättningsdräkt.- sanbenito.


sancir, 2:1,itr. ~ sjunka medförskeppetförst.


sanctifiant, ~e*, a. helgande, heliggörande.


sanctificateur, s. (a.) heliggörare, -ande.


sanctification*, helgande, helgelse <S2 s. följ.


sanctifier, 1:1,tr. helga, heliggöra; äfv. helig-hålla.


sanction*, bekräftelse, stadfästelse, sanktion; helgd; hist. la Pragmatique ~ pragmatiska sanktionen,


sanctionner, 1:1. tr. bekräfta, stadfästa,


sanktionera, gifva helgd åt; sanctionné par le temps, l’usage äfv. häfdvunnen; mot sanctionné par l’usage ord som vunnit burskap i språket.


sanctuaire, helgedom; sanktuarium; le ~bibl. det allra heligaste; dans le ~äfv. vid högaltaret; les droits du ~ kyrkans rättigheter; fig. peser qc au poids du ~ väga ngt på guldvikt, nagelfara ngt.


sandal, sandel, -träd, -trä.


sandale*, sandal,


sandaraque*, sandarak.


sandat, s. sandre. sandj[i]ak, etc. s. sangiac.


sandre, m. zool. gös = Perca luciopërca.


Sandwich, geogr. les îles* ~ Sandwichöarna.


sandwich, dubbel smörgås.


sang, blod; la chair et le ~kött och blod ; rouge de comme le ~blodröd; [toutï] ennu, couvert de äfv. blodig; droit du ~ födslo-, arfsrätt; homme de ~ blodtörstig människa; les princes du ~ prinsarne af blodet (arfprinsarne); animal à ~ froid kallblodigt djur, djur med kallt blod; cheval de pur ~ fullblodshäst; le plus pur de son ~ hs, sitt hjärteblod; fig. äfv. det käraste, dyrbaraste h. äger, har ; jusqu’au ~ s. att det blöder, blodet rinner ; frapper jusqu’au ~ äfv. slå blodig; aimer lenu, être altéré de ~ vara blodtörstig; allumer le faire bouillir le ~komma blodet att sjuda, koka [i ens ådror], bringa blodet i svallning; le sang lui bout dans les veines* äfv. h. brusar lätt upp, är eldfängd; qui arrête le ~äfv. blodstillande; avoir le ~ chaud fig. vara hetlefrad; baigné ans son ~ badande i sitt blod; baigné, trempé, abreuvé de ~ bloddränkt; brouillés à u et à ~ hand i hår och knif p. strupe; s. faire la guerre à u et à ~ strida etc. p. lif och död; mettre à u et à ~ härja med eld och svärd; cracher du ell. le ~spotta blod; cela est

F familjärt. P lägre språk. [[mindre brukligt]] mindre, brukligt. [[teknisk term]] teknisk term. [[sjöterm]] sjöterm. [[militärisk term.]] militärisk term.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 03:26:49 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/frsv1891/0649.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free