Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Indtryk fra Rusland - Literære Indtryk - II. Den russiske Nationalliteratur. Lillerussiske og storrussiske Folkeviser. Deres Ejendommeligheder. Russisk Kærlighed. — Lomonossov, Grundlæggeren af den moderne Literatur. Hvorvidt han er typisk Russer. — Dersjavin og Klassicismen. — Holbergs Indflydelse paa det russiske Teater. — Sjukovski og Romantiken
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
456 Indtryk fra
Rusland
mænd vendte ham Ryggen, jublede man i Petersborg og
Moskva over hans Lystspil, og at kun en halv Snes
Aar efter hans Død kan hans Indflydelse spores som
fremherskende paa den tidligste russiske Komedie,
der gør Lykke.*)
Von-Wizin, «den russiske Moliére», var endnu paavirket
af flere andre fremmede Digtere foruden Holberg. Men
overhovedet har det indtil vore Dage været som en Lov
for russisk Literatur og Aandsliv, at intet Fremskridt
og ingen ny Udviklingsform er naaet uden paa Grundlag
af fremmed Indflydelse i dens mest udprægede og
utvetydige Form.
Det ses paany hos den Forfatter, der betegner det
næste Skridt fremad og der i Rusland gælder for
Romantikens Columbus, nemlig Vassili Sjukovski
(1783-1852), et smidigt Talent, en kvindeligt
blød, men ren Karakter, med en A. W. Schlegels
Oversætterbegavelse uden Schlegels Idérigdom - en
skikkelig Sværmer og retsindig Elsker af det Gode,
Skønne og Sande som tre ærværdige samfundsbevarende
Magter, vel egnet til at udvikle sig som Hofpoet under
Kejser Nikolaj og til at ende, som slaviske Talenter
gerne ender, i hemmelighedsfuld Fromhed. Han er den
russiske Nationalsangs, Czarhymnens Forfatter.
Sjukovski var uægte Søn af en aldrende russisk
Landadels-mand ved Navn Bunin og en ung Tyrkinde, hvem
denne bragte hjem til sin Husstand som Bytte efter
Erobringen af Bender. Drengen voksede op sammen med
Bunins meget ældre ægtefødte Døtre, tidligt udviklet
og forkælet i en rent kvindelig Dunstkres. Han læser
allerede som Yngling Diderot, Voltaire, Young,
Burger, Herder, Wieland og Schiller. Nitten Aar
gammel oversætter han Schillers Wilhelm Tell, nogle
Aar senere Don Quijote, skriver ogsaa selvstændigt
fortællende Digte, Ballader og Æventyr, dog uden
dybere Forhold til den russiske Folkeaand, idet man
næsten til ^enhver af hans Digtninge kan paapege et
fremmed Forbillede.
I 1812 deltager han som Landeværnsofficer med
Udmærkelse i Felttoget mod de Napoleonske Hære og
bliver berømt ved Digtet Sangen i den russiske Lejr og
ved en fra Paris til Kejser Alexander rettet Hyldest
paa Vers, der første Gang bringer ham i Berøring med
den kejserlige Families Damer. Han faar sin Ungdoms
Hjertesorg, da man paa Grund af Kirkelæren negter
*) Se Alexis Wesselofsky: Deutsche Einflusse au
f das alte russische Theater von 1672-1758, S. 107.
Reinholdt: Anf. Værk S. 358 ff.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>